Двенадцать хитростей Ван Ли (СИ) - Головачук В.А.. Страница 18
Девушка замерла возле разноцветных лотков с полезными мелочами. Да оно и понятно. Никто не мог остаться равнодушным перед обилием товаров на этом рынке: — керамические вазы с узорами драконов, шелковые ткани, вышитые золотыми нитями, ароматные специи и свежие фрукты, драгоценные камни и украшения, мастерски изготовленные из драконовых чешуй. (Конечно это была не настоящая драконья чешуя, но все старались об этом не думать).
Каждый предмет являл собой небывалую красоту и уникальность, но самое интересное было наблюдать за мастерами и их искусством.
Можно было заглянуть в работу кузнеца, чей молоток ритмично бился об наковальню и создавал превосходные металлические украшения. Не меньшее восхищение прохожих вызывала мастерица, которая из мельчайших нитей шелка воссоздавала потрясающие картины, настолько реалистичные, что казалось, словно они оживали прямо перед глазами.
Но нашу компанию заинтересовала старуха, которая лепила паровые булочки.
Заклинатели уже не были голодными, но сам процесс завораживал. Казалось маленькие бутоны нераскрывшихся цветов были помещены на паровую баню, но только они начинали нагреваться, как бутоны медленно раскрывались.
— Смотрел бы и смотрел, — признался Ван Ли.
Остальные. Включая собаку, согласно кивнули.
Внезапно началось странное движение толпы. Все спешили в центр рыночной площади. Оказалось приехали исполнители, привлекающие внимание всех своей необычной игрой. Танцоры вышли на сцену в потрясающих нарядах, исполняя красивые и сложные движения, наполненные элегантностью и изяществом.
Ван Ли заворожено замер. Сяо Фэй начала зевать. Было удивительно, но выступление ей не понравилось. То ли это из-за того, что она переволновалась. То ли из-за того, что переела.
— Чудесное представление, не находите? — неожиданно, рядом с ними оказался мужчина с вьющимися, черными волосами и будто алыми глазами, под цвет серьги в виде камешка, висевшего на золотой цепочке.
Сяо Фэй недоверчиво посмотрела на незнакомца в кричащих, алых одеждах. А серьгу в ухе и вовсе посчитала верхом бесстыдства.
— «Вечно до нас пристают всякие подозрительные типы», — подумала она и отошла подальше, надеясь, что её друзья повторят за ней, но те, не двинулись с места.
У Цянь, посмотрев на сережку профессиональным взглядом понял, что та не несет никакой ценности. Это было обычное стекло. Скорее всего всего — флакон с ядом внутри. Он знал, что многие богачи любили на себе таскать всякие яды надеясь рано или поздно отравить своих недоброжелателей или конкурентов.
Ван Ли, просто кивнул, услышав обращение, и продолжил смотреть представление.
— «У него что, вообще нет никакого чувства самосохраниния?», — подумали его друзья. И начали следить за странным незнакомцем с удвоенной силой. Казалось того совсем не беспокоит такое пристальное внимание, а даже наоборот, забавляет.
— Что вам от нас нужно? — наконец не выдержал У Цянь.
— Какой чудесный ребенок, — улыбнулся прикрывая ладошкой рот, мужчина в алом. — Я просто путник проходящий мимо.
— Так проходи. Не мешаем, — по злобному ответил парень и почувствовал недобрый взгляд Ван Ли.
— Не груби старшим, — прошептал он. Так тихо, чтоб незнакомец этого не услышал.
— Он странный.
— Это не повод быть грубым. В этом мире полно странных людей. Так что, нужно со всеми ругаться?
Посмотрев на заклинателей, мужчина хлопнул себя по лбу.
— Ох! Простите мою невежливость и грубость. Я просто очень рассеянный и совершенно забыл представиться… Меня зовут Гао Ру.
Это имя ему действительно подходило. Он был очень высоким и Ван Ли едва ли доходил ему ростом до подбородка.
— Меня зовут Ван Ли, — поклонился мужчина и внимательно посмотрел на нового знакомого. Ему постоянно казалось, что он его где-то видел, но не мог вспомнить где. — Дьявольшина какая-то, — сокрушался он. А ведь до этого память его ни разу не подводила.
— Сяо Фэй, — поклонилась девушка, бросив на него недовольный взгляд.
— Куанг Байху, — ответил У Цянь. Ван Ли удивленно посмотрел на мальчика, но ничего не сказал.
Не хочет говорить свое имя, ну и не надо.
— Я слышал, что вы кого-то ищете, я могу вам помочь в поисках, — улыбнулся Гао Ру.
— Благодарим за помощь, но мы уже нашли того, кого искали, — поклонилась Сяо Фэй.
— Вот как? Значит я ошибся? — незнакомец внимательно посмотрел на Ли и наскоро попрощавшись, скрылся в толпе.
— Смею заметить, что ты был прав, — признался Ван Ли У Цяню. — Он действительно очень странный. Кого это мы там потеряли? Вроде все на месте.
— Я же говорила, что мы тебя искали. Ты пропал как только на наш лагерь напали разбойники. Я даже подумала, что тебя убили, — всхлипнула она.
— Ну как видишь — я жив.
— А что это за мальчик? — вытерла слёзы заклинательница и внимательно начала рассматривать их обоих. — Еще вчера у тебя не было таких мелких друзей.
— Я не мелкий! — оскорбился У Цянь. — Уже через пол года я стану выше тебя.
— Еще посмотрим, — усмехнулась заклинательница. — Так откуда он?
— «Какая же ты въедливая! — начал злиться Ван Ли. — Присосалась как пиявка. Я же тебе уже два раза сказал, что он со мной. Зачем постоянно приставать? Мне еще нужно придумать, что сказать главе клана, а особенно старейшине Чжу Вону. Для того, чтоб привести в клан ребенка должна быть серьезная причина. Хорошо хоть он заклинатель. Может Бай Ю Дзы не будет орать так сильно».
Сяо Фэй скрестила на груди руки демонстративно показывая, что она не отступит и выпытает у него все.
— С улицы. Мы встретились и решили жить вместе, — ответил Ван Ли ожидая реакции заклинательницы.
— Ты с ума сошел?! Просто взял первого попавшегося на улице мальчишку и решил привести в клан?
— В нем есть сила. Глава сам говорил, что клану нужны сильные заклинатели. А вдруг это один из них?
— Ему до заклинателя еще дожить надо.
— Не беспокойтесь тетушка. Я еще и вас переживу, — сделал невинное лицо У Цянь и смиренно поклонился.
— Ах ты поганец! — захотела побить его веером девушка, но к ним вернулись её учительница и Мастер Чжан.
— А что это у вас тут происходит? — будто пропела Ло Синь «сладким голосом» от которого пошли мурашки по коже.
— Ничего, — ответили хором.
— Ну смотрите мне. А то у меня есть чудесное лекарство от нервов. Горькое, горькое, зато быстродействующее.
— Ну что. Узнали что-нибудь про то, что произошло в клане Айсан? — погладил усы и бороду Мастер Чжан.
— Нет. Все смотрят выступление и разговаривают о ерунде, — ответила Сяо Фэй.
— Люди говорят, что разбойников было очень много, — ответил У Цянь. — И что они были очень сильными, и если бы не дьявольский заклинатель, призвавший тёмное колдовство, то они бы полностью вынесли сокровища из клана.
Спина Ван Ли покрылась холодным потом, а лоб — испариной. Какой ещё дьявольский заклинатель?! Он всего-лишь использовал небольшое, и даже не темное, а можно сказать серенькое заклинание — и всё. С чего вдруг они начали разбрасываться такими жуткими прозвищами?
Сяо Фэй недовольно посмотрела на парня. И когда он только успел услышать эти новости?! Может он вообще всё придумал?!
— Очень странно, — задумался старик. — Темный заклинатель помог клану? Это действительно что-то из ряда вон выходящее.
— Полностью согласна, — кивнула Целительница. — Что-то не припоминаю, чтоб темные нам помогали.
— Но если подумать, тревога поднялась именно после темного заклинания которое просто бесполезно активизировали, — заметил Мастер Чжан.
— Как это бесполезно? — заинтересовался У Цянь.
— От атаки темного, не пострадал никто из клана. Она не помогла разбойникам проникнуть внутрь здания. Единственное, что она сделала — это растормошила весь клан и грабители были уничтожены.
— Может темный просто идиот, — усмехнулась Ло Синь. — Хотел напасть на клан, а в итоге навредил своим товарищам.
— Идиот бы не обрел такой уровень развития и концентрации, — не согласился с ней старик. — Тут что-то не сходится.