Двенадцать хитростей Ван Ли (СИ) - Головачук В.А.. Страница 17

Сяо Фэй, посмотрела на ленту и в её голову пришла чудесная идея.

— Я конечно совсем ребенок, и у меня нет достаточно опыта в проведении расследований, но можно я вам скажу то, что мне пришло в голову?

— Конечно говори.

— Часовня совсем рядом и этот мужчина точно всё видел и нам сможет, что-то рассказать.

Заклинатели повернулись в сторону часовни. Она действительно была недалеко. И если лента была в крови, то здесь могла произойти какая-то битва, а значит хозяин часовни всё видел.

Поспешив обратно, путники увидели что та закрыта.

— Я так и знала! Он сбежал! — воскликнула Сяо Фэй.

— Не обязательно сбежал. Вполне может быть он ушел по своим делам, — не согласился с нею старик.

— Как-то очень внезапно у него образовались эти дела. Как только мы нашли ленту.

Мастер Чжан, посмотрел на ленту в руках и спрятал её в мешочек. Они давали её понюхать Булочке, чтоб та шла по следу. Но собака вместо того, чтоб начинать искать — протяжно выла.

— Он же не знал, что мы вернемся, — предположила Ло Синь. Ей не хотелось думать, что мир состоит из жестоких и злых людей. Может этот странный мужчина действительно просто ушел?

Девушка подошла к луже и посмотрела на порхающих над ней бабочек.

Это было очень красивое и приятное зрелище. Тем более, что при более тщательном рассмотрении можно было увидеть, что крылышки слабо сверкают. Но ей было не до этого. На ленте была кровь, и она была уверена, что это кровь Ван Ли.

Она не сказала о своих предположениях остальным, чтоб их не расстраивать.

За часовней росло целое поле чертополоха. Казалось, что хозяин сам засеял этот холм и поле такими колючими и неприятными цветами. Ну не могло их сколько вырасти просто так.

Сколько они не искали что-то подозрительное, но ничего не нашли.

Ло Синь сказала, что нарвет немного чертополоха для лекарства. Ведь не зря она ушла из клана.

— Он же колючий! — не выдержала Фэй.

— Чертополох лечит простуду, боли в животе, глубокие язвы. Свежий сок из листьев растения используется для промывания гнойных ран и язв для их быстрейшего заживления. Куда не глянь — сплошная польза, — улыбнулась Целительница.

— Но он такой колючий.

— Поэтому и говорят, что он своими колючками отпугивает злых духов, — улыбнулся Мастер Чжан и осмотревшись понял, что здесь они больше ничего не найдут.

Молодая заклинательница, охая, начала помогать собирать своему учитель колючее растение, надеясь, что хозяин часовни вернется, но тот так и не показался.

— Пойдем, на рынок, — предложил старик. — Мне нужно зайти в одну лавку, и может, что-то узнаем о нападении на клан.

— Мы из клана, и сами понятия не имеем, что произошло. Откуда об этом могут знать обычные люди? — удивилась Сяо Фэй.

— Порой обычные люди знают гораздо больше, чем следует, — усмехнулся Мастер Чжан.

— Пойдем, — согласилась Целитель. — Мне нужно заказать новую партию перевязочных материалов. После этой ночи они скоро закончатся. — Заодно Булочке что-то купим. Она вон какая голодная.

— Она съела целый кружок колбасы, — не согласилась девушка.

— Да когда это было, — погладила собаку Ло Синь. — Она уже снова проголодалась.

Булочка довольно повертела хвостом и побежала в сторону рынка.

— А говорят, животные неразумные создания. Вон, какая умная. Сразу сообразила о чем речь, — умилился старик.

— Поумнее некоторых будут, — хмыкнула Ло Синь, подумав о старейшине Чжу Воне.

***

На рынке было шумно. Раскатав свои ковры, продавцы и ремесленники раскладывали свои товары на этих ярких и красочных прилавках, создавая насыщенный оазис среди мирного городка.

Заклинатели пошли к прилавкам с лапшой и замерли глядя на представшую их глазам картину. Якобы пропавший из клана Ван Ли, довольно расселся на лавке и ел горячую лапшу.

Глава 9

— Ван Ли?! Где ты был всю ночь? Мы тебя везде обыскались! — бросилась к подавившемуся от неожиданного вскрика заклинателю девушка.

Сидевший рядом паренек удивленно обернулся. Это было похоже на ссору супружеской пары прожившей лет десять в браке. Неужели его спаситель всё-таки женат? Он уже не верил не единому его слову.

— Я отдыхал, — прокашлялся Ван Ли, и обернувшись, испуганно замер увидев госпожу Целительницу.

— Да не буду я тебя лечить. По крайней мере не сейчас, — усмехнулась она, правильно истолковав его испуг.

Рядом стоял уже знакомый старик. Мужчина заметил, что они в последнее время что-то слишком часто встречаются.

— Мастер Чжан прибыл чтобы тебя обучать, — проследила его взгляд Сяо Фэй.

Если бы Ван Ли сейчас завтракал, то он бы подавился во второй раз, но в этот раз окончательно. В смысле его собрались учить?! Он уже не юнец, чтоб ему так трепали нервы. От такого можно и умереть.

— Я слишком стар для всего этого, — категорически отказался мужчина.

— У тебя чудесная способность, как я тебе уже говорил, почему бы тебе её не развивать? А я помогу тебе в этом.

— Мне и этого хватает.

— Ван Ли! — не выдержала Ло Синь и дала ему по шее. — Тебе сказали развивайся! А не то я тебя сама так разовью, что у тебя ци из ушей пойдет!

Притворяющийся мебелью паренек посмотрел на мужчину. Он был готов бросится в бой, защищая того, но похоже тот был не против такого отношения. Это было непонятно. И он не знал, что ему делать.

— А кто это парень? Вы же вместе? — старик решил отвлечь разгневанную женщину на себя.

— Это У Цянь. Он со мной, — решил не вдаваться в подробности заклинатель.

У Цянь довольно поклонился. Если его представляют, значит это друзья и с ними нужно быть вежливым.

— Какой воспитанный мальчик, — улыбнулась Ло Синь и потрепала его по волосам.

Парень шокировано замер. Сначала его гладит этот прекрасный господин. Теперь вот эта женщина. Он что, переродился и попал в рай?

Идиллию прервал странный грохот.

Булочка, заметив, что мужчина отвлекся от миски, решила что он уже не голоден, и буквально втянула в себя всю еду. Грохотала же, пустая миска, которую собака услужливо мыла длинным языком.

— Ты что сделала! Паскудница такая! — разозлился Ва Ли.

— Чего ты её ругаешь? Она тебе помогла миску помыть, — засмеялся Мастер Чжан.

Пес, совершенно не чувствуя себя виноватым сидел и теперь смотрел на парня, у которого еще оставалось немного лапши.

— Не клянчи! — поругала Булочку женщина, с грустью посмотрев на истощенного ребенка. — Я куплю тебе твои любимые булочки с мясом.

Собака, радостно взвизгнув начала крутиться на месте, чуть не перевернув стол.

— Ох сколько радости, — умилился Мастер Чжан. Ему очень понравилась эта собака.

— Не переверни здесь всё! — поругала пса женщина и пошла за булками.

Сяо Фэй, села возле Ван Ли и внимательно на него посмотрела. Она давно готовилась к этому разговору, но никак не могла его начать. Он хотела ему объяснить, что нельзя так просто молча сбегать, тем более в такие моменты. Ведь в клане полно людей которые переживают за него.

— Вы встречаетесь? — неожиданно поинтересовался у Ван Ли парень показав на красную как вареный рак Сяо Фэй.

— Я и не думал об этом, — опустил её с неба на землю мужчина.

— «Ну так подумай! Дурак», — разозлилась та.

Дальше разговор не клеился. Все уселись за стол и начали завтракать.

Они собирались найти Ван Ли — они его нашли. Вроде бы больше не было никаких дел. Кроме как заказать всё для лазарета, да узнать, что слышали люди о клане Айсан.

***

Ван Ли, не любивший людей. Почему-то очень любил рынок. Может быть ему нравилось я эта веселая суматоха. Может, он его любил за то, что здесь неожиданно можно было найти какую-нибудь интересную. Редкую книгу.

Мастер Чжан и Ло Синь, удалились по своим делам. Ван Ли с Сяо Фэй и У Цянем остались бродить по рынку. Булочка, увязавшаяся было за Целительницей решила идти с молодыми заклинателями и теперь то и дело напрыгивала на них сзади, и подбегала посасывать пальцы.