Вкус искушения - Коупленд Лори. Страница 32
— Я свою долю волнений получаю, спасибо.
— Неужели? — в его глазах загорелся плотоядный иск. — Хм-м, а поподробнее?
— Остынь. Я не описываю в деталях.
Он почесал в бороде и недоуменно поинтересовался:
— Что ж, прости, что я такой тупой, но мне непонятно.
— Что именно?
— Если тебе действительно нравится этот парень, откуда все эти мрачные предсказания, что все плохо кончится?
Она пожала плечами и, не глядя ему в глаза ответила:
— Думаю, что из-за того, к какому типу людей он относится, — она перестала суетиться и ударила ладонями по столу. — Ладно, пусть он неиспорченный, не ребеночек, которому все приготовили на серебряной тарелочке, каким я его считала, но все равно он такой красивый и обаятельный…
— Ну и что? Разве не этого хочет каждая женщина?
— В этом все дело. Я спрашиваю тебя, как такой парень может осесть с одной женщиной? Он всю свою жизнь будет притягивать женщин… масса соблазна, как я говорю.
Глаза ее затуманились сомнением, и по лицу пробежала болезненная гримаса.
Бэр затряс головой.
— Сестричка, у тебя все в голове перепуталось.
— Я просто боюсь, что…
— Страхи становятся меньше, когда о них говоришь вслух, — Бэр шутливо поднял брови.
— Хорошо, когда такой красивый, обаятельный и богатый мужчина, как Тейлор…
— Так, так… — понукал ее Бэр.
— Что сохранит его от того, чтобы стать таким, как наш отец? Человеком, который не мог оставаться с одной женщиной, человеком, влюбленным в стиль жизни плейбоев?..
Бэр покачал головой.
— Ты, сестричка, все перечисляешь поверхностные вещи. Наш отец и Тейлор Мак Куэйд скроены не из одного куска материи.
— Как можешь ты быть так уверен? — она замолчала, глядя на него.
Он поднял два деревянных бруска.
— Возьми, к примеру, эти два образца. Они выглядят похожими, не правда ли? Одинаковый цвет, текстура, форма.
Она кивнула.
— Но на этом сходство кончается, — он перевернул бруски другой стороной, внимательно изучая их, и подал один из них ей. — Посмотри на маленький узел на верхнем конце.
Она нашла его и потерла пальцами.
— Слабина в строении. Почти наверняка при нагрузке расколется в этом месте. А теперь проверь этот, — и он передал ей другой образец.
Она повертела его в руках, погладила ладонью, критически осмотрела со всех сторон, потом вопросительно подняла глаза на Бэра.
— Хороший материал, — ответил он, — выстоит под нагрузкой и будет работать долго.
Она положила деревяшку на стол.
— Что ты хочешь этим доказать?
— Не смешивай всех людей в одну кучу, как ты это любишь, — он покачал головой. — Все люди разные и их маленькие отличия делают их совершенно различными.
— Но как можешь ты быть уверен, что выбрал правильно? — ее рука опустилась на безупречный брусок.
— Так же, как выбираю дерево. Опытным путем. Этого ничто не заменит.
Она криво усмехнулась в ответ.
— Опытный путь может быть очень болезненным и, кто знает, может быть даже смертельным.
— Если уж дойдет до самого плохого, ты выживешь. Ты ведь пережила такое трудное детство, ведь так?
Она снова кивнула.
— Мы оба пережили.
— Если хочешь знать мое мнение, то я думаю, что это и есть часть нашей проблемы, — он пожал плечами. — Я знаю, знаю, что ты моего мнения не спрашиваешь. Но, милая моя, пора тебе перестать сравнивать с нашим отцом каждого красивого парня с хорошо подвешенным языком. Признайся, наш отец был непутевым, ветреным. Это и была его роковая слабость. Не каждый красивый и обаятельный парень станет таким, как он, — он заулыбался и подмигнул ей. — Возьми, к примеру, меня.
Она засмеялась.
— Поняла, поняла, — обойдя стол, она обхватила руками его руку. — Я так надеюсь, что ты прав, большой брат, действительно надеюсь.
Спустя мгновение она подняла голову и насмешливо поглядела на него.
— Ты всегда помогаешь мне прийти в себя.
Он обнял ее.
— Рад это слышать.
— Не так уж я обижена на отца. Может быть, и правда его слабости, как ты говоришь, были присущи его натуре, — она посмотрела на брусок со слабинкой, — может быть, дело было в том, что он не мог измениться, даже если и хотел… он был просто слабым, — ей пришло в голову, что слово «слабый» никак не применимо к Тейлору Мак Куэйду.
— Думаю, что теперь ты правильно разобралась в этом, — он обнял сестру. — Отец был человеком слабым и приверженным ко многому, о чем мы может никогда и не узнаем.
Ее глаза налились слезами.
— Может, пришла пора мне простить и забыть все, что с ним связано.
— Ты будешь гораздо счастливее, если сделаешь так. — Он слегка пожал ее плечо. — У него ведь, знаешь, были хорошие намерения, он только никогда не доводил их до конца. Я думаю, что он любил нас обоих, но не мог встретиться с нами, потому что тогда он должен был бы сказать себе правду о самом себе.
Она кивнула, и накопившиеся у нее слезы, наконец, пролились и потекли по щекам. Обычно она плакала, запершись у себя в комнате. В руках Бэра она была дома, и снова расслабилась, как будто открылись шлюзы, и вся боль, которую она копила почти всю жизнь, вылилась потоком.
Когда она в изнеможении стихла, ей показалось, что она стала легче на десять фунтов. Она, наконец, простила своего отца, который так долго причинял ей боль, а сделав это, она начала сокрушать стены, всю жизнь отделявшие ее от других людей.
— Теперь я в порядке, — она подняла голову и попыталась изобразить для брата улыбку, он ведь снова помог ей разобраться в своей душе.
Он погладил ее по макушке.
— У тебя такой упрямый характер, но думаю, что скоро ты все поймешь.
Он ухмыльнулся, и она тут же попятилась от него, чтобы стукнуть чем-нибудь.
— Конечно, -обвиняющим голосом проговорила она, — ты меня еще воспитывать будешь.
— А зачем еще нужен брат?
Она вытерла тыльной стороной ладони слезы со щек и направилась к зеркалу, чтобы привести себя в порядок.
Над входной дверью магазина зазвенел колокольчик.
— Ладно, — произнес Бэр, — вроде бы идут покупатели. Со времени благотворительного вечера заказы так и сыплются. Раньше дело шло медленнее. Анни, а может ты хочешь, чтобы я какое-то время занялся с покупателями, так скажи?
Анни взбила волосы и облегченно вздохнула. Когда она снова повернулась к нему, в ее глазах светилась новая сила.
— Я справлюсь. Оставайся здесь. Спасибо.
Она пожала плечами и повернулась, чтобы идти в магазин приветствовать покупателей.
— Анни, дорогая, как я рада тебя видеть, — Нина охватила Анни за плечи и чмокнула ее в щеку.
Анни была несколько удивлена таким теплым приемом, потому что они с Ниной не были настолько хорошо знакомы.
— Я была здесь вчера и хочу тебе сказать, что просто влюбилась в твою маленькую лавку, — Нина бродила по комнате, рассматривая витрины, и дошла до ее рабочего стола.
— А это твоя студия?
Анни кивнула.
— Как идут мои миниатюры?
— Я все продала. Поэтому я здесь. Со времени аукциона на благотворительном обеде, появился большой интерес к твоим работам, — она прошла к наружной витрине, где были выставлены приманки.
— Ой-ой-ой, очаровательно. Все что я слышу целыми днями, это какую цену получили на аукционе твои работы.
Нина взяла в руки одну из приманок и отдала Анни.
— Я возьму эту и ее пару. Я запасаюсь резными изделиями Малоун.
Анни отнесла выбранные приманки к прилавку.
— Разумеется, — продолжала Нина, — сплетники жужжат еще о том, что ты теперь новая дама сердца Мак Куэйда.
Анни неопределенно пожала плечами.
— Так всегда со сплетнями. Они так редко бывают верными.
— А-ах, как ты права, — Нина остановилась погладить спинку еще одной приманки. — Конечно, где-то в них есть зернышко правды.
— Могу я быть еще чем-нибудь полезна? — спросила Анни, надеясь, что тон у нее достаточно вежливый.
— Да! Прими заказ еще на такой же набор резных фигурок и добавь дюжину этих очаровательных деревянных игрушек. Миссис Иглстон будет рада иметь их в детской, которую я сейчас оборудую для ее нового внука.