Обещай мне эту ночь - Линдсей Сара. Страница 38
Всецело преданные вам,
Контер, Эллис, Марбли и Стинч».
— Отлично! — задыхаясь, воскликнула Изабелла, протягивая записку тете, которая бегло просмотрела ее, прежде чем Оливия выхватила листок из ее рук. — Скрывать свое местонахождение от собственной жены! Неужели я действительно кажусь настолько безрассудной, чтобы искать свидания с мужчиной, который не желает меня видеть?
— Таков был основной план, — напомнила ей Оливия.
— Ох, отправляйся-ка ты в библиотеку и продолжай заниматься своими делами. — Изабелла махнула рукой. — Несносный упрямец! Мне так и не удалось продвинуться ни на шаг.
— Хоть это и не лучший способ, но раз уж нет другого пути связаться с ним, думаю, тебе следует послать Джеймсу письмо через этого мистера Марбли. Возможно, известие о ребенке заставит его примчаться к тебе, — сказала тетя Кейт.
— Или умчаться как можно дальше, что более вероятно. Нет, я должна сказать ему это лично.
— Хорошо, — ответила тетя. — Думаю, нам надо вызвать мистера Марбли сюда.
— И какая, скажи на милость, будет от этого польза?
— Дорогая, не забывай, что я маркиза Шелдон. Неужели ты думаешь, что будет так уж сложно добыть информацию у уважаемого мистера Марбли? — Она кокетливо взмахнула ресницами и изобразила лукавую улыбку, которая до сих пор заставляла мужчин клясться ей в вечной любви с первого взгляда. Ничего удивительного, что, по слухам, оба ее мужа, каждый из которых был старше ее самое меньшее лет на двадцать, умерли у себя в спальне с блаженной улыбкой на лице.
— У бедняги нет ни единого шанса, — ухмыльнулась Иззи.
К тому времени как месяц спустя прибыл мистер Марбли, Иззи больше уже не ухмылялась. Почти все, что она видела или слышала, вызывало у нее слезы, что было лишь слегка предпочтительнее приступов тошноты, накатывавших на нее, стоило ей что-нибудь взять в рот или просто ощутить запах. Так и случилось, что первое впечатление, полученное Изабеллой от поверенного, было слегка искажено пеленой слез. Тем не менее ей удалось заметить, что это высокий человек примерно в возрасте ее отца, с кудрявой медно-рыжей головой. Он отличался изысканной благородной красотой и безупречной выправкой, а одежда его выдавала Джентльмена, полагающего, что добротность и удобство ни в коем случае не исключают друг друга.
Иззи с уверенностью предположила, что он является олицетворением истинного британца — закоренелого холостяка. Поверенный скорее всего делил свое время между работой и мужским клубом, не любил нарушать заведенный порядок жизни и терпеть не мог плачущих женщин. Но вот он здесь, перед ней, преодолев более четырех сотен миль. И он улыбается ей, протягивая носовой платок.
Необъяснимым образом это заставило Иззи расплакаться еще сильнее. С огромным облегчением она увидела тетушку, которая появилась в дверях. «Тетя Кейт позаботится о мистере Марбли», — подумала Иззи и позволила себе сесть, вернее, развалиться на диване, где снова разрыдалась.
— Леди Данстон! — Мистер Марбли подступил на шаг ближе, явно испытывая замешательство.
— Она в таком состоянии с тех пор, как пришло ваше письмо, — сказала, входя в комнату, ее тетя с отчаянием в голосе.
Изабелла с легким изумлением наблюдала, как у мистера Марбли отвисла челюсть при взгляде на ее тетушку. Хотя она видела подобную реакцию бесчисленное количество раз, вид мужчины, напоминающего вытащенную из воды рыбу, всегда вызывал у нее улыбку.
— П-прошу прощения. — Он умолк.
Тетя Кейт, отлично понимавшая, какое воздействие она оказывает на мужчин, бросила на него знойный манящий взгляд. Она взмахнула ресницами и прижала ладонь к сердцу, привлекая внимание к глубокому вырезу своего платья.
— Я тоже должна попросить у вас извинения. Совершенно непростительно для хозяйки бродить где-то, когда пожаловал гость, а моя племянница, как видите, не в состоянии выполнять свои обязанности. Добро пожаловать в замок Хейл. Я леди Шелдон.
Поверенный поклонился. Спокойно, с достоинством, профессионально.
— Тимоти Марбли, миледи.
— Благодарю вас, что согласились приехать, мистер к Марбли. Моя бедная племянница пребывает в этом состоянии с тех пор, как узнала, что ее муж не желает сообщить ей, место своего пребывания.
Очевидно, тетя перешла к новому этапу плана, то есть к части «Пожалейте брошенную невесту». Изабелла громко всхлипывала и вздыхала, время от времени издавая стоны. Правда, если кто из присутствующих и заслуживал соболезнований, то это поверенный. Бедняга, должно быть, страшно устал, но они с тетей решили, что это пойдет им на пользу.
— Я, право, сожалею, — начал он, — но я обязан уважать пожелания моих клиентов…
Леди Шелдон прервала его:
— Не соблаговолите ли присесть? — Она уселась и указала ему на соседнее кресло.
Он занял предложенное место, заметно сомневаясь, что изящный, явно женский предмет меблировки выдержит его вес.
— Как я уже сказал… — начал он снова.
— Чаю? — прощебетала леди Шелдон.
— Нет, благодарю вас. Послушайте, я понимаю, что леди Данстон расстроена решением своего мужа, но…
— Видите ли, мистер Марбли, — доверительно сказала тетя, склонившись к нему, — моя племянница хочет сообщить мужу очень важную новость. Новость весьма личного характера. — Она похлопала ладонью по своему животу.
Поверенный побледнел.
— Если леди Данстон больна, я должен…
— Она не больна. Она ждет.
— Кого?
— Простите? — Тетя в растерянности сморщила нос.
Мистер Марбли вздохнул.
— Вы сказали, что леди Данстон ждет. Я спросил кого. По-моему, это логично.
Леди Шелдон совсем не по-женски фыркнула.
— Ребенка! — взорвалась она, едва не вывалившись из кресла. — Она ждет ребенка!
«Ребенок». Это было ключевое слово к началу следующего этапа их плана. Оливия должна была стоять за дверью вместе с Шарлоттой. Помощь в лице четырехлетней малютки была на подходе.
— О! — в смущении воскликнул он, но быстро взял себя в руки. — Даже если так, я не могу…
— Мааамммаааа!
В этот момент Шарлотта ворвалась в гостиную и с плачем бросилась к матери на колени.
— Я скучаю по папе, — всхлипывая, вымолвила она.
Изабелла внимательно наблюдала за мистером Марбли. Это подействовало. Тетя оказалась права. Его лицо смягчилось. После такого трогательного представления наверняка он должен понять, какое огромное значение имеет отец для ребенка. Он не сможет отказать ее ребенку в праве на отца. Эта мысль ушла в небытие, как только Иззи поняла, что плач Шарлотты затих — и, видимо, слишком быстро, судя по выражению лица поверенного.
Изабелла в смятении увидела, как Шарлотта спрыгнула с колен матери и протянула к ней ручки.
— Я все сказала, мама, в точности как Ливви научила меня. Могу я теперь получить свой подарок?
Тетя застонала и прошептала что-то на ухо девочке, отчего та стремглав выбежала из комнаты. Вероятно, она направилась на кухню за угощением. Тетя Кейт заявила, что Шарлотта ест слишком много сладостей.
Мистер Марбли пытался сохранить невозмутимый вид, но это ему не удалось.
— Я так и знала, что ничего не выйдет, — вздохнула Иззи. — Нам некого винить, кроме самих себя. Шарлотта выполнила свою задачу превосходно. Просто мы забыли сказать ей, что делать потом.
Мистер Марбли не смог больше сдерживаться и рассмеялся. Это был теплый, сердечный смех, Изабелла и тетушка тоже рассмеялись. Адвокат действительно был весьма привлекателен, если учесть его возраст. По взглядам, которые украдкой бросала на него тетя, Иззи догадалась, что она не единственная, кто оценил достоинства поверенного.
Когда мистер Марбли обратился к ней, лицо его выражало искреннее сожаление.
— Леди Данстон, поверьте, мне бы очень хотелось сообщить вам, где сейчас находится ваш муж, но это выше моих сил.
Изабелла тяжело вздохнула.
— Понимаю.
— В самом деле? — недовольно спросила тетя.
— Да. Видимо, мне придется разыскивать мужа самостоятельно.