Человек в западне (Сборник) - Квентин Патрик. Страница 46
И они не нашли. Примерно минут через сорок пять бесплодных поисков Стив крикнул, ориентируясь на свет фонарика Гордона:
— Нашли что-нибудь, мистер Мерленд?
— Нет, Стив.
— О’кей, заканчиваем. Вроде бы тут ничего нет.
Стив возвратился к чемодану, тщательно сложил в него все платья и щелкнул замками. Вскоре их нагнал Мерленд. Втроем, в гробовом молчании, они зашагали по шоссе. Тимми позабыл о своем недавнем страхе, и они вместе с Ваком расхаживали по участку, так и не сняв своих костюмов.
Роз Мерленд вылезла из мерседеса, на ней были туфли на высоченных каблуках. В руке она держала продолговатый черепаховый портсигар. Элегантная ультрасовременная горожанка, знающая себе цену и не привыкшая никому подчиняться.
На какую-то долю секунды ее ненавидящие глаза скользнули по лицу Джона.
— Ну? — спросила она,— ну?
К ней приблизился ее муж.
Корректный, аккуратный, с холодными голубыми глазами под рыжеватыми бровями, с довольно жидкими волосами содержащимися в. идеальном порядке. Все в меру. Автор с прочно установившейся репутацией.
— Мы ничего не нашли, дорогая. Но в темноте это и невозможно, совершенно невозможно.
Роз повернулась к Стиву, казавшемуся особенно громоздким в тусклом свете фар. Он стоял в свободной позе немного поодаль с чемоданом в руке.
— Что же нам предпринять? Как мы узнаем, что с ней случилось? Надо что-то делать!
«Линда моя жена,— подумал Джон,— а они меня просто не замечают, как будто меня вообще не существует».
— Слушай, Бак, слушай,— донесся голос Тимма. — Я больше не марсианин, я снимаю с себя шлем.
— Сейчас мы ничего не можем сделать,— сказала Роз.— Но мне все равно не верится, что она могла уехать из дома без машины, без чемодана, который оказался на свалке, с...
— О’кей, мистер Мерленд,— Стив кивнул головой на машину,— лучше бы вы отвезли домой Тимми, ему давно пора спать. А еще лучше — пусть это сделает ваша жена. А вы, я и Джон отправимся ко мне и все обсудим.
— Но...
Роз быстро обернулась к нему, ее длинные серьги сверкнули красноватыми огнями:
— Но я тоже свидетельница, если предстоит беседа с поисковыми войсками...
Да она же вне себя от возбуждения, насмешливо подумал Джон. Как обычная уличная торговка эта дама боится что-то пропустить.
Стив Риттер пожал плечами:
— Для этого будет сколько угодно времени, миссис Мерленд. Вы сейчас отвезете домой сына, мужа я доставлю вам позднее. О’кей, мистер Мерленд, поедете со мной?
Он двинулся к собственной машине, кивнув на ходу:
— Поезжайте за нами, Джон. Возвращаемся ко мне. Вак, достаточно, в машину!
Стив первый сдвинулся с места. Джон следом за ним. Оскорбленная миссис Мерленд с видом обиженной королевы осталась стоять возле мерседеса.
Джон добрался до бензоколонки одновременно с первой машиной. Он вылез и присоединился к остальным.
В кафе музыкальный автомат услаждал всех оглушительной «мамбой».
Они вошли внутрь. Бетти Риттер стояла за стойкой. Парень и две девушки сидели на высоких табуретах и тянули через соломинку шипучий напиток. За столиком в гордом одиночестве сидел пожилой мужчина, смутно знакомый Джону..: Городской клерк? Перед ним стояла пустая бутылка из-под кока-колы. Все повернулись, чтобы взглянуть на входящих.
—- Эй, мам!
Стив подмигнул жене, улыбнулся посетителям:
— Вот твой блуждающий марсианин. Живо в кровать, Вак!
С минуту он постоял посреди комнаты с чемоданом в руке, бессознательно покачивая бедрами в такт «мамбо». Сейчас бн снова превратился в деревенского сердцееда, абсолютно не похожего на собранного, даже властного, блюстителя порядка.
Одна из девиц за стойкой рассмеялась и крикнула:
— Эй, Стив, далеко ли ездил?
— Далеко, Арлена. Амурная поездка, как всегда!
Стив повернулся к Джону и Гордону, наблюдая за ними с характерной для него усмешкой.
— О’кей, ребята, как насчет того, чтобы разбежаться по домам? Нет еще? Прекрасно, тогда давайте займемся делом.
Вот как он обманывает деревню, подумал Джон. Ему ли не знать свой Стоунвилл. Он понимает, что частенько любители позлословить вынюхивают для себя «пищу» чуть ли не до того, как все произойдет. И он против воли почувствовал благодарность, как будто Стив старался ради него.
Они вошли в малюсенькую комнатушку, помещавшуюся за кафе.
Стив прикрыл дверь. Это была контора, где он ежемесячно выписывал счета по бензоколонке. В комнате стоял простой деревянный стол, несколько стульев, телефон на столе и старая кушетка.
— Садитесь, ребята. Располагайтесь как можно удобнее.
Стив поставил Линдин чемодан на пол и опустился на кушетку, Гордон Мерленд предпочел стоять с важным видом. Джон сел на стул.
Стив курил сигарету, наблюдая за Джоном. Выражение его лица оставалось совершенно неуловимым.
Враждебное? Или нет? Знал ли он больше, чем хотел показать? Или ничего не знал?
— О’кей, Джон. Давай послушаем. Пока не касайтесь вашей ссоры с Линдой. Расскажите, что произошло, когда вы вернулись из Нью-Йорка?
Джону пришлось снова изложить все те факты, которые даже молодым Кейри, его друзьям, показались неправдоподобными и фальшивыми.
Когда он рассказал об уничтоженных картинах, Гордон перебил его:
— Чтобы Линда порезала ваши картины? Но это просто невозможно! Линда...
— Никогда нельзя предугадать, что надумает рассерженная женщина! — голос Стива прервал начатую тираду.— О’кей, Джон, продолжайте.
Его глаза неотрывно смотрели в лицо Джону, но когда Джон закончил свое повествование, он обратил внимание не на него, а на Гордона Мерленда, который весь превратился в слух. Ничего не упустить. Все запомнить для Роз и поместить в книгу. Конечно, это не история, но почему бы не написать современный роман с острым сюжетом? Да, да, каприз наших прославленных мастеров. Джон почувствовал, что сквозь усталость, пробивается неудержимый гнев. Черт побери, какое отношение к данному делу имеет Мерленд?
Когда он закончил, Стив Риттер поднялся с кушетки и раздавил, свою сигарету в пепельнице, стоявшей на столе возле Джона.
— О’кей, Джон. Сколько денег она забрала с собой?
— Практически ничего, если только у нее не было таких, о которых я не знаю.
— И куда, как вы полагаете, она могла уехать? В Нью-Йорк? ’Она всегда говорила о Нью-Йорке. Кажется, у нее там полно друзей?
— Нет,— покачал головой Джон,— на самом деле она ни с кем не дружила в Нью-Йорке.
— Но это же абсурд,— вспыхнул Гордон.—У нее десятки друзей в Нью-Йорке. Она нам о них постоянно рассказывала. Она всех знает. Паркинсонов и Рей...
— О’кей, мистер Мерленд.— Снова Стив Риттер прервал его.— Вы можете думать, что вы знаете Линду, а я могу думать, что я ее знаю. Но вот Джон ее муж, не так ли?
Его глаза снова скользнули по нему.
— Но если не Нью-Йорк, Джон, тогда Висконти, вероятно? Только ведь ее родители умерли, не так ли? Нет оснований возвращаться туда.
— Да, нет,— Джон подумал, что, значит Стив обо всем знает. Она была с ним весьма откровенна.
— И у нее нет ни сестер, ни братьев. Про это она много раз говорила.— Он негромко присвистнул.— Похоже, что она сквозь землю провалилась, а?
— Похоже на то,— сказал Джон.
— Может быть, чтобы напугать вас? Вы об этом думали, Джон? Считает, что таким образом настоит на своем?
— Возможно.
— Но чемодан! — пискливым голосом закричал Гордон Мерленд.— Мы его нашли на свалке. С таким важным фактором нельзя не считаться. Если ее чемодан там, значит с Линдой что-то случилось!
— Конечно, конечно...
Стив прикусил нижнюю губу:
— Боюсь, что именно так оно и есть... Чтобы она ни планировала, но похоже, что с ней стряслась беда.
Он с ленивой грацией поднялся с дивана.
— Сейчас, Джон, самое время вызвать поисковую партию. Ну, а это уже превышает мои полномочия. Мое дело — деревенские происшествия, замки на дверях, смотреть, чтобы подвыпивший Вилл Дейри не угодил под машину, потравы в садах... Конечно, мне такая работенка не по нутру. Будем, надеяться, что с Линдой не случилось ничего серьезного. Но, Джон, вы не против, если я позвоню капитану Грину?