Она дана ему свыше (СИ) - Вэс Энжи. Страница 35

- Во мне ничего не менялось, Гарри. Я такой, какой был всегда. И для вас не сюрприз, что я не играю.

Льюис цокнул языком:

- Не-е-т, друг! Ты изменился. Когда ты приехал после войны, у тебя на лице было написано что-то вроде «Хмурый. Свирепый. Угнетенный». Ты толком даже не смеялся.

- А теперь, - добавил Гарри, сощурившись, - я вижу, что ты взбодрился…

- И широко улыбаешься, - подметил Льюис и подался вперед. - В чем же дело, Херефорд?

Марк в полном молчании поглядел на него, словно говорил: «Ну давай, выкручивайся». Он не встревал, потому что знал причину его перемен с бала Херефордшир.

Джек и сам заметил за собой нечто на него не похожее. Например, он перестал быть отстраненным с домашними. Раньше, увидь он сегодняшний Блайндс, наполненный людьми, Джек не стал бы даже переступать его порог. Тогда он искал одиночества и уединения, а теперь Джек предпочитал больше находиться в компании. Кроме того, как подметил Льюис, ему больше не приходилось выдавливать из себя улыбки: они сами просились на лицо. Джек шутил и смеялся, и он знал наверняка, что все это заслуга Мадлен. Она появилась в его жизни внезапно, как радуга после долгих и беспокойных дождей.

Джек сложил руки вместе, сказав:

- Ну, должно быть, в моей жизни произошли некоторые перемены, но… - Его глаза отвлекло некое зрелище.

За соседним столом сидел джентльмен, всем видом выдавая себя за шулера. Напротив него - противник, а рядом с ним мистер Слиппери! Броуди не мог оказаться в этом клубе, потому что не состоял в нем из-за отсутствия титула. Да и вряд ли сыновья викариев осмелились бы посещать такие клубы, как Блайндс, который кишит своей порочностью. Однако самым интригующим было то, что Броуди сидел за столом в качестве игрока. Он был в обычном костюме без сутаны.

- Но что, Джек? - спросил Гарри, аккуратно складывая карты.

Джек подался к середине стола, не спуская глаз с Броуди:

- Что здесь делает сын священника? Кто его пустил?

Друзья обернулись на столик у стены.

- Он здесь уже давно сидит, - сказал Марк. - Проиграл крупную сумму, но парень, похоже, не знает меры. Продолжает потакать своему азарту.

- По-моему, - Льюис задумался, - мистер Слиппери был уже здесь, когда мы пришли, разве нет? Он пришел с тем джентльменом и, как ни странно, его пропустили в эту часть дома.

Гарри негромко стукнул по столу:

- Бардак! Что за город? В Лондоне посторонних не пускают в игральную часть клуба, вообще ни в какую, кроме гостевой. Это против всех правил.

Марк развел руками.

- Здесь тебе не Лондон, Гарри. Хотел бы я сейчас оказаться там. Уайтс, жди меня! Там уж всяко выбор больше.

- Выбор чего?

Марк лукаво блеснул глазами.

- Девушек, конечно. На любой вкус и цвет можно найти подходящую и провести с ней всю ночь. - Его глаза печально упали. - Но пока я здесь с матерью, не могу уехать. В одном крыле дома обвалилась крыша, надо следить за ремонтными работами.

Джек продолжал наблюдать за Броуди. По выражению его лица нетрудно было прочитать, что дела у него хуже некуда. Нервное почесывание носа каждые полминуты, потирание карт между пальцами, нахмуренность - все кричало о его дурном положении. И, если противник у него достаточно опытный, чтобы заметить это, то Броуди уже проиграл. Наверное, ему понадобились деньги, иначе зачем новичку, тем более почти священнику было связываться с азартными играми. К тому же, это опасно, если не знаешь, с кем играешь.

«Сказать Мадлен?» - спросил он себя.

Наверное, не стоит. У нее только все устаканилось с собственными семейными переживаниями. Не хватало ей еще тревожиться о Броуди и, хуже того - бежать к нему на помощь. Мистер Слиппери самостоятельный молодой мужчина и сможет обойтись без женского эмоционального сочувствия. Скорее всего, в Джеке сейчас заговорила ревность. Однако, подумав холодной головой, он действительно не находил причин для того чтобы рассказывать Мадлен о вечерних похождениях Броуди. Она ведь могла вернуться домой, чтобы увериться, что с ним все хорошо. Джек не желал даже представить Мадлен с сумкой, удаляющейся от их замка. Она была нужна Мире и Кевину дома. Уйдя Мадлен от них, Джек забудет, как дышать. Он окажется на пике безудержной тоски.

- Вы слышали, что барон Килмарнок болен? - обратился к нему Марк.

Джек быстро заморгал.

- Кто? Килмарнок? Какое нам дело до него?

- Тебе никакого, но мисс Берк наверняка переживает за здоровье отца. Или она еще не знает? Все-таки Глостершир - не ближний свет.

Джек прикрыл веки. Как это он забыл про Килмарнока? Джек еще секунду соображал, что имел ввиду Марк. Он сделал крупный глоток виски.

- А чем он болен?

- Да кто ж знает! Старость, наверное. Вполне возможно, что старик вскоре скончается. В конце концов, ему уже… - осекшись, Марк кивнул подбородком Гарри. - Сколько Килмарноку лет?

Тот пожал плечами, но ответил:

- Где-то под семьдесят, наверное.

Марк кивнул Джеку.

Он надеялся, что Килмарнок не умрет, иначе Мадлен быстро разоблачат. Возможно, что ее уже разоблачили и вести стремительно расползаются по стране. Джек изменился в лице. Их семья будет посрамлена общественной критикой. Ни одна семья больше не откроет им двери, что больше всего скажется на Миранде, ведь Джеку это было не так важно, как для нее. В следующем году он должен вывести ее в свет и выдать замуж, тогда как никто не захочет связываться с семьей, повязавшей себя с компаньонкой неблагородного происхождения. Джек тихо выругался.

- Прошу, я отыграюсь! - Джека привлек жалобный голосок Броуди. - Дайте мне пару часов, я найду деньги.

Неприятный джентльмен тяжело покачал головой.

- Нет, парень, ты уже проиграл все, что было можно. Уходи отсюда.

Человек, с которым, очевидно, пришел Броуди, что-то бесшумно сказал ему на ухо.

- Но как же? - Броуди с полным голоса отчаянием встал. - Я не уйду! Мне нужны деньги, мистер. Очень нужны. Вы не понимаете…

Товарищ взял его за ворот сюртука и начал выталкивать из-за стола, словно проходимца из дома. Все глядели на это шоу, будто свершилось что-то фееричное.

- Какой позор, - пробубнил Льюис высокомерным тоном.

Гарри повернулся обратно к столу.

- С кем не бывает. Может, у парня что-то случилось, раз ему нужны деньги.

Льюис хохотнул:

- Зачем будущему священнику деньги?

Марк тихо спросил у Джека:

- Это случайно не связано с Мадлен?

Джек поразмял виски:

- Сомневаюсь, что она посвящена в подробности личной жизни Броуди. - Он сделал неопределенный жест на соседний столик. - Если вся эта затея как-то и ведет к Мадлен, то она об этом не знает. Я уверен.

Их ожидало нечто более глобальное, чем Броуди. Вот-вот может раскрыться обман Мадлен, и тогда их жизнь рухнет в одночасье! Уж лучше им заняться собственными проблемами, нежели решать чужие.

Глава 17

- Барон Килмарнок слег? - ужаснулась Мадлен.

Когда Джек пригласил ее в свой кабинет, она почему-то надеялась на более хорошие новости. Например, Саймон отправил письмо с ответом. Но Мадлен сразу же сообразила, что так быстро ее письмо не могло до него дойти даже почтовой каретой.

- Да. - Джек стоял напротив нее, опершись на письменный стол позади него. Глаза его были тяжелыми, словно свинец. - Я не знаю, выживет он или нет.

- Но что будет, если он… скончается?

Джек поднял к ней скорбное лицо, будто Килмарнок вправду был ее отцом, и произнес тихим голосом:

- Все узнают про тебя. За то время, пока мы с тобой говорим, время все могло уже давно выясниться. Слухи - это лишь вопрос времени. Мы не знаем, когда они обрушатся на нас. В любую минуту тебя могут разоблачить, так что лучше в ближайшее время не высовываться и никуда не выезжать, пока я не решу, что делать дальше.

Поглаживая нижнюю губу и придерживая при этом локоть, Мадлен испытывала чувство вины. Из-за нее могли пострадать близкие ей люди. Ей было все равно, что станет с ней. Мадлен всегда может вернуться к прошлой жизни, пусть ей будет это в тягость. Не без труда она сможет найти себе работу и продолжать жить в своем маленьком домике. Самое главное сейчас, это Гудманы. Их благополучие во многом зависит от репутации.