Посчитай до десяти - Роуз Карен. Страница 17
Митчелл сосредоточенно сворачивала в шарик обертку от гамбургера. Взгляд, которым она наградила Кармайкл, был убийственным.
– Ты будешь первой, кто узнает. Я тоже возвращаю долги.
Уходя, Кармайкл хихикнула:
– Последний, кто заходил в «Шизу», – тухлый тип.
– Я так понимаю, перед поездкой в женский клуб мы сделаем крюк, – сухо заметил Рид.
Митчелл посмотрела на него круглыми синими глазами, в которых читалось удивление.
– Это я сделаю сама. Если высадите меня возле участка, я сама поведу.
– Покажите мне полный разворот. Включите передачу, которая нужна при подъеме по склону.
Она попыталась бросить бумажный мячик в мусорную корзину и скорчила рожицу.
– Вот черт! Больно-то как.
– Вам нужно продлить больничный, но вы этого делать не намерены, так?
Она посмотрела ему в глаза.
– Соллидей, моего напарника подстрелили на улице, как собаку. Он хороший человек, и он чуть не отправился кормить червей. Козел, который это сделал, выставляет себя героем. Окажись вы на моем месте, разве вы отправились бы домой, разве спрятались бы под одеялом, как сопливая девчонка?
У нее просто талант очень четко выражать свои мысли.
– Нет. Я бы не отправился. Слушайте, я вас отвезу, но сначала позвоните Спиннелли. И либо вы получите подкрепление, либо я разбираюсь сам.
Митчелл встала. На лице у нее читалась решимость.
– Я его арестую.
– Арестовывайте на здоровье. А когда арестуете, мы вернемся к Кейтлин Барнетт.
– Ну ладно, Соллидей, поехали. Если нам хоть немного повезет, эти подонки как раз будут собираться на местном водкопое. И тогда мы успеем в университет к половине третьего. Самое позднее – к трем.
Рид взял подносы и выбросил мусор в контейнер.
– К трем. Договорились.
– Здравствуйте, могу я поговорить с Эмили Рихтер?
– Если вы что-то продаете…
– Нет-нет, мэм, – заверил он собеседницу. – Меня зовут Гарри Портер. Я из «Трибьюн».
– Я уже говорила с вашими людьми.
– Я знаю, – успокаивающе заявил он. – Но мне нужны комментарии от владельцев дома, от Дауэрти. Вы не знаете, где я могу их найти?
Она фыркнула.
– Их нет в городе. Уехали на выходные.
– Вот как? Что ж, извините за беспокойство, мэм.
– Послушайте, вам, журналистам, пора научиться разговаривать друг с другом, вместо того чтобы беспокоить меня! – рявкнула она, и он испытал острое желание сдавить ей горло. Но пока что он без нее не справится.
Завтра он попробует снова. Сердито нахмурившись, он сунул мобильный телефон в карман и выбросил Лору Дауэрти из головы. Сегодня вечером очередь Пенни Хилл играть свою роль. Он изнывал от нетерпения.
Брук вошла в библиотеку, и миссис Шустер оторвала взгляд от экрана компьютера.
– Привет, Брук. Чем могу помочь?
Брук указала на стойку периодической печати.
– Я просто хотела посмотреть сегодняшнюю газету.
– Раздела «Спорт» нет, – вздохнув, призналась та. – Его забрал Девин. Он пытается вывести статистику, чтобы выиграть в футбольном тотализаторе на следующей неделе. Думаю, когда в тотализаторе принимает участие учитель математики, это очень сильно снижает шансы на победу у остальных. Это все равно что использовать конфиденциальную информацию.
Брук хихикнула.
– Я так понимаю, на этой неделе ты проиграла.
Миссис Шустер широко улыбнулась.
– В яблочко. Можешь не торопиться возвращать газету, Брук.
– Спасибо.
Брук пролистала газету, открыла ее на странице A‑12 и вздохнула. Статья, которую вырвал Мэнни, была посвящена пожару в жилом доме. Дом сгорел дотла. Один человек погиб.
Она сделала две копии статьи, спрашивая себя, сколько еще статей Мэнни вырвал из газет. Хотя мальчик и не мог устроить пожар в Центре надежды, он, по крайней мере пассивно, поощрял свои наклонности. Это еще одна важная деталь, которой можно коснуться во время обсуждения психотерапии.
Она остановилась в отделе обработки корреспонденции и сунула один экземпляр статьи в конверт для почты Джулиана Томпсона. Не успела она это сделать, как дверь открылась, и в помещение вошел Девин Уайт с двумя другими учителями. Был конец дня, когда все заходили, чтобы проверить почту, так что, увидев Девина, она совершенно не удивилась. Тем не менее ее сердце дрогнуло.
– Брук! – Джекки Керси весело улыбнулась ей. – Мы собираемся пойти пропустить по стаканчику. Присоединяйся!
Брук покосилась в сторону Девина, но не смогла прочесть выражение его лица, так как он как раз заглядывал в почтовый ящик, висевший в самом нижнем ряду. С того места, где стояла Брук, открывался превосходный вид на его затылок.
– Пожалуй, не стоит, – пробормотала она.
Губы Джекки дрогнули: она явно заметила, куда был направлен взгляд Брук.
– Сейчас у Флэннагана как раз время скидок: два напитка по цене одного. Я закажу себе бокал пива, а ты сможешь выпить второй, бесплатный.
Девин оторвался от созерцания почты и улыбнулся.
– Да ладно, Брук. Вам стоит выпить.
Она немного натянуто рассмеялась.
– Я просто собиралась пойти домой и выставить оценки. Но это пустяки. Встретимся на месте.
Глава 5
Соллидей затормозил, и она открыла глаза. Они остановились перед мини-маркетом.
– Зачем мы сюда приехали? – сухо поинтересовалась Миа. Каждый квадратный сантиметр ее тела болел так, словно ее пропустили через мясорубку. Но еще больнее было бы признаться Эйбу, что стрелявший в него ублюдок по-прежнему на свободе.
Он приподнял бровь.
– Я выпил три чашки кофе, пока ждал вашего приятеля.
Миа вздрогнула.
– Простите. Я не думала, что это займет так много времени.
Они прождали целых два часа, пока Дюпри наконец появился. Но они продолжали ждать, ведь им нужен был Геттс, стрелок, и тут Миа заметила, что Дюпри украдкой выбирается через черный ход. Он пустился бежать, и у нее не было другого выхода, кроме как задержать его. Даже с рукой на перевязи он довольно успешно сопротивлялся.
– Надо было вам допросить девочек в общежитии женского клуба.
– Что, и пропустить самое веселье? – так же сухо поинтересовался он. – Зрелище того, как вы одолели сукина сына в два раза крупнее себя, полностью окупило стоимость входных билетов, пусть вы и не поймали Геттса.
– Увертливый маленький сукин сын, – беззлобно проворчала она. – Он нас, похоже, вычислил.
– Вы поймаете Геттса. А сегодня сможете спать спокойно, зная, что его приятель надежно заперт в одиночке.
Он казался уверенным и искренним. Вообще-то, он, похоже, чертовски впечатлен. Возможно, ей был дарован второй шанс произвести первое впечатление.
– Спасибо, что поехали по глухому переулку и отрезали Дюпри путь к бегству. По крайней мере, теперь у меня есть что сообщить напарнику сегодня вечером. Давайте съездим в женский клуб, чтобы вы могли уже вернуться домой.
Он вышел из внедорожника.
– Позже. Вторая причина, по которой мы оказались здесь, – это то, что я умираю от голода, да и вам не помешает забросить что-нибудь в желудок, чтобы можно было принять очередную таблетку от боли в плече. Просто удивительно, как вы умудрились его не вывихнуть. Чем вам полить хот-дог?
– Чем угодно, кроме кетчупа. Спасибо, Соллидей.
Весь день она ходила рядом с Ридом и чувствовала себя маленькой девочкой, а теперь могла внимательно рассмотреть его, пока он шел по магазину. Он двигался плавно и грациозно, чего трудно ожидать от мужчины таких габаритов. И глядя на то, как двигается Соллидей, она вспомнила о Гае. Она догадывалась, что такое сравнение неизбежно. Она уже давненько не думала о Гае Лекруа, что само по себе значило довольно много, но теперь словно видела его перед собой, видела удивительно четко.
Гай двигался точно так же. Именно это с самого начала и потянуло ее к нему: изящество пантеры в крупном мужчине. Он считал, что любит ее, но в конечном счете стал требовать намного больше, чем она могла дать. Она не очень-то скучала по нему, что тоже о многом говорило. Но она никогда не хотела причинить ему боль. Она надеялась, что он нашел то, что искал, со своей новой женой, что он счастлив. С тех пор как они расстались, ее постель почти всегда оставалась холодной. Конечно, иногда она встречалась с мужчинами – то тут, то там. Главным образом, там. Ничего серьезного.