Частный детектив. Выпуск 5 - Чейз Джеймс Хедли. Страница 29

Большего он уже не заслуживал, и, прежде чем звякнул выпавший у него нож, Харлоу занялся остальными. И вовремя. Рука одного из них юркнула под пиджак.

— Хотите покинуть грешную землю? — спросил Харлоу.

Человек снова поднял руку над головой.

Джонни отступил в сторону, едва заметным движением пистолета велев раненому присоединиться к компании.

Поддерживая левой обвисшую плетью правую, увалень в темном повиновался. В этот момент подоспел Макелпайн–младший.

— Спасибо, Рори, — сказал гонщик. — Прощаю тебе все твои грехи. Вынь–ка из сумки пакет первой помощи. Я же предвидел, он пригодится. — Холодно обвел глазами плененную группу. — Надеюсь, что в первый и последний раз!

Указал глазами на молодую блондинку:

— Подойдите сюда, вы!

Девица поднялась со стула. Харлоу недобро улыбнулся, но та была либо слишком ошеломлена, либо просто тупа, чтобы понять смысл этой улыбки.

— Если не ошибаюсь, вы претендуете на звание медсестры, — оказал Джонни, — хотя покойный Луиджи на этот счет имел бы другое мнение. Вот, возьмите! И перевяжите дружка.

Девица подошла и плюнула гонщику в лицо.

— Сам перевязывай!

Харлоу взмахнул пистолетом, глушитель угодил ей в лицо. “Медсестра” взвизгнула и, отпрянув, опустилась на пол. На губах у нее выступила кровь.

— Боже мой — ужаснулся Рори. — Мистер Харлоу, что вы делаете?

— Да будет тебе известно, мой мальчик, что это очаровательное создание убило человека. — Он посмотрел на блондинку без малейшего сочувствия. — Встаньте и обработайте рану своему приятелю! А потом, если пожелаете, и себе. Остальные — на пол, лицом вниз, руки — за спину! Рори, обыщи их! Кто шевельнется — получит пулю в затылок!

Паренек принялся за дело. С трепетом выложил на стол четыре пистолета.

— У них у всех оружие… — запинаясь, оказал он.

— А ты думал, они предпочитают портсигары? Теперь, дружище, давай веревки. Вяжи в сколько хочешь узлов, лишь бы надежно! Невзирая на их кровообращение!..

Рори не без энтузиазма принялся исполнять приказание. Вскоре вся компания была повязана. Рана сторожа забинтована.

Джонни повернулся к Нойбауэру.

— Где ключ от ворот?

Тот со злостью ядовитой змеи посмотрел на Харлоу и промолчал.

Джонни спрятал в карман пистолет, поднял нож незадачливого убийцы и приставил его к горлу Нойбауэра.

— Считаю до трех, а потом просто проткну вам шею! Думаете, у меня есть время церемониться? Один, два…

— На столе в прихожей, — выдавил Нойбауэр, лицо которого приобрело пепельно–серый оттенок.

— Всем встать! И — вниз, в подвал!

Все шестеро зашаркали по ступенькам. Один из трех смуглолицых, замыкавший шествие, попытался было кинуться на Харлоу с намерением сбить, повалить, а далее; уж сбросить и затоптать в подвале, но Джонни увернулся, шибанул нападавшего дулом повыше уха, с невозмутимым видом проследив, как тот заваливается навзничь и, теряя сознание, скатывается по лестнице. Схватив бандита за ноги, Харлоу стащил его вниз, совершенно не обращая внимания на то, что голова смуглолицего считает ступени.

— Побойтесь Бога, Харлоу! — вскричал один из компании. — Вы что, спятили? Вы же его кончите!

Харлоу выволок бесчувственное тело на цементный пол и невозмутимо заметил:

— Ну и что? А вы не подумали о том, что вас всех не мешало бы кончить?

Он загнал пленных в лабораторию и с помощью Рори туда же втянул не пришедшего еще в сознание их сообщника.

— Лечь на пол! Рори, свяжи им у лодыжек ноги. Да тоже покрепче!

Парень старался вовсю, с удовольствием, явно гордясь ролью помощника знаменитого гонщика.

— Проверь карманы — нет ли у них удостоверений личности. Нойбауэра не надо. Мы и так знаем нашего милого Вилли.

Через пару минут Рори подал целый ворох документов. И смущенно замялся возле дамы.

— Не надо путать, Рори, женщин с преступными суками… — Харлоу взглянул на молодую блондинку. — Где ваша сумка?

— У меня нет сумки.

Джонни вздохнул, подошел к девице, присел на цыпочки.

— Когда я исполосую вторую половину твоей рожи, на тебя уж не взглянет ни один мужчина. Впрочем, тебе не придется с ними много якшаться. Суд весьма заинтересованно выслушает показания четырех полицейских и не преминет идентифицировать твои пальчики на том стакане. — Джонни словно оценивал ее перспективу. — Итак, сумку!

— В спальне… — голос ее дрожал, губы свело.

— А конкретнее?

— В платяном шкафу.

— Будь добр, Рори…

Тот нерешительно спросил:

— А как узнать, где ее спальня?

Харлоу объяснил:

— В комнате с туалетным столиком, смахивающим больше на стойку провизора. Уверен — не ошибешься. И не забудь заодно те четыре ствола…

Рори исчез. Харлоу выпрямился, подошел к добытым документам и стал пристально их изучать. Наконец поднял глаза.

— Так, так, так… Марцио, Марцио и Марцио! Звучит, как солидная юридическая фирма. И все трое — с Корсики. Помнится, я уже где–то слышал о столь славной семейке. Что ж, полиция будет прямо в восторге от такого улова.

И швырнув книжицы в общую кучу, принялся проделывать непонятные операции — отмотал дюймов шесть клейкой ленты, прикрепил ее к краю стола.

— Даю слово, в жизни не догадаетесь — зачем…

Вернулся Рори, таща пистолеты и огромадный баул, больше смахивающий на чемодан.

Раскрыв его, Харлоу исследовал содержимое — обнаружил паспорт, затем расстегнул молнию бокового кармана и достал пистолет.

— Ну–ну! Значит, Анна Мария Пучелли тоже носит с собой пушку? Наверняка — для защиты от грабителей, жаждущих заполучить те таблетки, которыми она излечила бедного Луиджи…

За следующим разом Харлоу извлек индивидуальную аптечку, достал из ее набора крошечный флакончик и вытряхнул на ладонь несколько белых таблеток.

— Очень кстати! Ровно шесть штук. Каждому — по одной. Я хочу знать о местонахождении миссис Макелпайн, и намерен получить ответ не далее, как через минуту. В противном случае… все, наверное, догадываются, что вас ждет. Наша Флоренс Найтингейл* [1] может объяснить. Она знает чудодейственную силу этого снадобья.

“Флоренс Найтингейл” оцепенела и воздержалась от комментариев. Лицо ее было белее бумаги. Казалось, за истекшие десять минут она постарела на десять лет.

— Что это за снадобье? — поинтересовался Рори.

— Цианистый калий в сахарной облатке. Очень даже приятно на вкус. Пока не растворится внешняя упаковка. Ровнехонько через три минуты…

— О, нет, нет! Вы этого не сделаете! — Рори побледнел. — Вы этого не сделаете — не посмеете! Это же убийство!

— Вовсе нет, мальчуган. Обыкновенное избавление. Ведь это не люди, а твари. Оглянись вон туда! Что, по–твоему, производит их совершеннейшее кустарное оборудование?

Рори оглушенно замотал головой. Он словно лишился дара речи.

— Героин, Рори! А теперь подумай о тех сотнях, нет — тысячах людей, которых убили эти мерзавцы… Я оскорбил тварей сравнением с ними. Поэтому запроторить эту шестерку в тартарары — одно удовольствие!

Связанная и поверженная наземь банда исходила потом, облизывая пересохшие губы. Слова Харлоу были безжалостны и недвусмысленны, свидетельствующие с предельным откровением, что он не шутит.

Джонни уперся коленом в грудь Нойбауэра, держа в одной руке таблетку, в другой — пистолет. Слегка двинул австрийца в солнечное сплетение. Тот охнул и начал ловить ртом воздух. Харлоу расцепил ему зубы глушителем и поднес таблетку.

— Где миссис Макелпайн?

Обезумевший Нойбауэр сразу выпалил:

— В Вандоле… В Вандоле… На яхте…

— На какой именно? Где она стоит?

— В заливе. Моторная яхта. Футов сорок длины. Синяя с белым. Название — “Шевалье”.

Харлоу обратился к Рори:

— Принеси мне со стола ту ленту.

Вновь шибанул Нойбауэра под дых и сунул таблетку.

— Я вам не верю… — и с этими словами склеил губы выпучившему глаза австрийцу лентой. — Так–то лучше, не выплюните…