Частный детектив. Выпуск 5 - Чейз Джеймс Хедли. Страница 30
Шагнул к одному из братьев, тщетно пытавшемуся высвободиться из своих пут. Держа двумя пальцами таблетку, склонился над ним. Тот оцепенел от ужаса и заорал прежде, чем Харлоу успел что–нибудь сказать.
— Вы в своем уме? В своем уме? Клянусь Богом, он сказал правду! На яхте “Шевалье”. Моторная яхта. Синяя с белым. Стоит на якоре ярдах в двухстах от берега.
Харлоу посмотрел на него, кивнул. Затем поднялся, подошел к настенному телефону, снял трубку и набрал номер полиции. Там тотчас же откликнулись.
— Я звоню из виллы “Эрмитаж”, что на улице Жорж Санд. Да, да, та самая! В ее подвале вы найдете склад героина. Целую гору! Там же — аппаратура для массового производства наркотиков. Там же — шесть человек, причастных к их производству и распространению этого зелья. Сопротивления не будет, все связаны. Трое из них — братья Марцио. Есть личные удостоверения, в том числе паспорт Анны Пучелли, совершившей убийство… Да, да, которая в розыске… Вечером документы будут у вас…
Захлебнувшийся от невероятного сообщения голос дежурного на противоположном конце возбужденно и настойчиво просил повторить сказанное, но Харлоу не стал слушать:
— Мне некогда. Каждый звонок такого рода, я знаю, фиксируется магнитофоном, так что нет необходимости держать меня здесь до вашего прибытия.
Едва Джонни повесил трубку, как Рори схватил его за рукав.
— Вы узнали, узнали все, что хотели! — лепетал он в сильном волнении. — Три минуты прошли. Еще можно успеть избавить Нойбауэра от…
— Ах, вот ты о чем! — Харлоу высыпал четыре таблетки обратно во флакончик, оставив пятую, словно напоказ. — Это — ацетилсалициловая кислота. Аспирин! Поэтому понадобилось заклеивать рот. Иначе бы Нойбауэр крикнул своим дружкам, чем накормлен. Любой взрослый в Европе знает ведь этот вкус. Взгляни на подонка, он уже порозовел, не боится, хотя с перепугу чуть было не спятил… Да у них у всех такой вид. Ладно, оставим бедняжек. — И, взглянув на блондинку, взял ее сумку. — На время одалживаем у вас… Лет эдак на пятнадцать–двадцать. На сколько — конкретнее определит суд.
Они вышли, лабораторию заперли на ключ и оба засова. Сбежав с парадного крыльца, настежь распахнули ворота.
И тут Харлоу попридержал Рори за плечо. Они отступили в тень разлапистых елей.
— Зачем? — шепотом спросил Рори.
— Не лишне убедиться, что первыми явятся те, кто надо…
Вскоре они услышали отдаленные звуки полицейской сирены. Через считанные секунды в ворота виллы с завыванием и включенными синими мигалками на крышах влетели две машины и крытый фургон. Перед подъездом резко, прошуршав по гравию, затормозили. Человек семь полицейских бегом ринулись на крыльцо и скрылись в доме. Несмотря на предупреждение, что преступники связаны по рукам и ногам, каждый из стражей порядка наизготове держал пистолет.
— Те, кто надо, успели первыми, — сказал Харлоу.
Четверть часа спустя Харлоу сидел у Джанкарло. Просмотрев захваченные документы, разбуженный в столь неурочное время хозяин лишь сокрушенно вздохнул.
— Да-а, не скучная у вас жизнь, Джонни Харлоу. Здесь, там — повсюду. Вам удалось небывалое. Эти трое — действительно братья. Братья Марцио, снискавшие себе дурную славу. Считается, что они из Сицилии и принадлежат к одному клану. На самом же деле, коль уж быть точным, они корсиканцы, а корсиканцы смотрят на сицилийскую мафию, как на сборище любителей. Ваша троица стоит во главе черных списков много лет. И никаких улик. На этот же раз им, конечно, не выкрутится. Производство героина стоимостью в миллионы долларов — куда уж дальше!.. Однако услуга за услугу. — Он протянул Харлоу несколько исписанных страничек. — Жан—Клод не уронил своей чести. Он расшифровал код. Взгляните–ка! Занятно, не правда ли?
Харлоу неторопливо вникал в содержание полученных листков.
— Да, и впрямь интересно. Список грязных дел Нойбауэра и Траккиа по всему континенту! Связаться бы с Даннетом!
Джанкарло посмотрел на гонщика с укоризной.
— Извольте! Любой пункт Франции — в течение тридцати секунд…
В приемной участка, куда доставили взятую компанию во главе с Нойбауэром, толпилось не менее дюжины полицейских.
Нойбауэр обратился к дежурному сержанту:
— Мне предъявлено обвинение. Я хочу связаться со своим адвокатом. Имею я право?..
— Имеете. — Сержант кивком головы указал на стоявший перед ним аппарат.
— Разговор адвоката со своим клиентом — сугубо конфиденциальный разговор. Вам, должно быть, известно — почему: чтобы человек мог свободно проконсультироваться со своим защитником без посторонних ушей. — Нойбауэр показал на телефонную будку. — Могу ли я?..
Сержант снова кивнул.
В полумиле от полицейского участка в одной из роскошно обставленных квартир зазвонил телефон. На кушетке, в свободной позе откинувшись на подушки, полулежал Траккиа. Рядом прильнула пышная брюнетка, явно тяготившаяся избытком одежды. Траккиа недовольно поморщился, однако взял трубку.
— Дорогой Вилли? Страшно огорчен, но меня неожиданно задержали…
Отчетливо доносившийся голос Нойбауэра осведомился:
— Ты один?
— Нет.
— Тогда сделай так, чтобы был один.
Траккиа сказал девушке, прикрыв трубку рукой:
— Жоржет, дорогая, ступай напудри носик.
Та недовольно поднялась и вышла.
— Путь свободен, — сказал Траккиа.
— Благодари Бога, что ты задержался, иначе бы сидел сейчас там же, где я. На пороге тюрьмы. А теперь слушай…
Гримаса гнева исказила красивое лицо Траккиа после рассказа приятеля.
Нойбауэр, чувствовалось, все продумал:
— Так вот, захвати две вещи: бинокль и автомат. Попадет туда раньше тебя, — уложи, как только сойдет на берег. Если, понятно, останется жив после приема Паули. Удастся опередить — поджидай на борту. После всего — автомат в море. Кто сейчас на “Шевалье”?
— Только Паули. Я возьму с собой Йонки. Может быть, понадобится помощник. А ты не волнуйся. Завтра, Вилли, мы тебя вызволим. Общение с преступниками еще не преступление, против тебя у них абсолютно никаких улик.
— Откуда такая уверенность? Будь начеку — как бы тебя самого не взяли на мушку. Этот скотина Харлоу способен на все. Разделайся с ним за меня!
— Обязательно, Вилли!
В лаборатории Джанкарло Харлоу говорил по телефону:
— Итак, все аресты произвести одновременно: завтра в пять утра. Я спешу, подробности узнаете от — Джанкарло. Надеюсь, вечером вас увижу. Ну, пока! У меня тут одно дельце…
Глава 11
Рори опросил:
— Мистер Харлоу, вы служите в секретном отделе? Или вы тайный агент? Или еще что–нибудь в этом роде?
Харлоу без улыбки взглянул на парня. Машина шла на огромной, хотя и не на предельной скорости. Казалось, предстоявшее впереди не требовало особой спешки.
Какое–то время он молчал, потом все же ответил:
— Я… безработный гонщик, Рори.
— Да ну вас! Кого вы обманываете?
— Никого. Говоря твоими же словами, я оказываю в некотором роде помощь мистеру Даннету. На всякий случай.
— Ничего себе — в некотором роде! Что–то не видно особых стараний со стороны мистера Даннета!
— Мистер Даннет — координатор. А я, так сказать, его уполномоченный.
— Да… Но в чем заключаются ваши обязанности?
— Проверяю других гонщиков, участников Гран—При. Вернее, наблюдаю за ними. И за механиками. Короче, держу в поле зрения всех, кто имеет отношение к международным гонкам.
— Не понимаю, — пробормотал Рори. — Простите, но мистер Харлоу, почему именно вы? А не… за вами?
— Резонный вопрос. Возможно, потому, что последние два–три года мне особенно везло, и стало очевидным: зарабатывать честным путем гораздо выгоднее, чем нечестным.
— Логично, — сказал Рори рассудительным тоном. — Но зачем вообще понадобилась эта слежка?
— Дело в том. что уже больше года в международных состязаниях Гран—При попахивает чем–то подозрительным. Автомобили, которые явно должны бы выигрывать, проигрывали, а те, что вообще не имели никаких шансов, побеждали. Частыми стали таинственные аварии.