Рой - Крайтон Майкл. Страница 48
– Ты предпочел бы, чтобы это сделал кто-нибудь другой? – спросил я.
Рики нахмурил брови.
– Что ты имеешь в виду?
– Рики, пришло время взглянуть в лицо фактам. Это уже катастрофа. И если мы не сможем с ней совладать, нам придется позвать на помощь.
– Помощь? Что ты имеешь в виду? – повторил он.
– Я имею в виду, что придется звонить в Пентагон. Вызывать армию. Мы должны призвать кого-то, кто сможет совладать с этими роями.
– Господи, Джек! Мы не можем этого сделать.
– У нас нет выбора.
– Но это означает крах для компании. Мы никогда больше не сможем получить инвестиции.
– Это меня волнует меньше всего, – сказал я.
Я страшно разозлился из-за того, что творилось в этой пустыне. Цепочка неверных решений, ошибок и промахов тянулась недели и месяцы. Такое впечатление, будто все в этом «Ксимосе» делали на скорую руку, накладывали заплатки поверх заплаток, по-быстрому, грубо и некачественно. Об отдаленных последствиях никто не заботился.
– Подумай сам, – сказал я. – У вас сбежал рой, который представляет собой смертельную опасность. Вы больше не можете позволить себе с ним заигрывать.
– Но Джулия…
– Джулии здесь нет.
– Но она говорила…
– Меня не интересует, что она говорила, Рики.
– Но компания…
– К черту компанию, Рики! – я схватил его за плечи и крепко встряхнул. – До тебя что, не доходит? Ты не выходишь наружу – потому что ты боишься их, Рики! Мы должны их уничтожить. И если мы не сможем сделать это быстро, нам придется позвать на помощь.
– Нет.
– Да, Рики.
– Это мы еще посмотрим! – прорычал он. Его тело напряглось, глаза загорелись. Он схватил меня за воротник. Я стоял, не двигаясь, просто смотрел ему в глаза. Рики пару секунд сверлил меня пылающим взглядом, потом ослабил хватку. Похлопал меня по плечу и поправил мой воротник.
– Проклятье, Джек! Что я делаю? – проговорил он и улыбнулся своей фирменной улыбкой – страдальческой, заискивающей. – Прости меня, Джек. Наверное, у меня просто нервный срыв. Ты прав. Конечно же, ты абсолютно прав. К черту компанию. Мы должны это сделать. Мы должны уничтожить эти штуки ко всем чертям.
– Да, – согласился я, все еще не сводя с него пристального взгляда.
– Мы должны.
Рики помолчал, убрал руку от моего воротника.
– Ты думаешь, я веду себя странно? Мэри тоже кажется, что я стал немного странным. Она как-то сказала мне об этом. Я действительно веду себя странно?
– Ну…
– Скажи мне, Джек..
– Наверное, это от нервов… Сколько ты спишь?
– Немного. Пару часов.
– Может быть, тебе стоит принять таблетку?
– Я принимал. Не помогает. Это все чертовы нервы. Ужасное напряжение. Я здесь торчу уже неделю. Теперь ты будешь здесь за главного.
– Как и предполагалось.
– Да. Ну, в любом случае… – Он отвернулся, как будто внезапно устыдившись чего-то. Потом сказал: – Я буду держать с вами связь по рации. Буду следить за каждым вашим шагом. Я очень благодарен тебе, Джек. Ты принес сюда разумность и порядок. Только… Только будь там поосторожнее, ладно?
– Постараюсь.
Рики отступил в сторону.
Я прошел мимо него и вышел в коридор.
В коридоре, пока мы шли к энергостанции, Мае пошла рядом со мной. Я сказал ей:
– Тебе не обязательно выходить наружу, Мае. Ты и по рации можешь мне объяснить, что делать с изотопами.
– Меня больше беспокоят не изотопы, Джек, – произнесла Мае негромко, так, что ее голоса почти не было слышно за гулом кондиционеров. – Меня беспокоит кролик.
Я подумал, что неправильно расслышал ее слова.
– Что?
– Кролик. Я должна снова исследовать кролика.
– Почему?
– Помнишь, я взяла образец ткани из его желудка? Так вот, пару минут назад я рассмотрела его под микроскопом.
– И что?
– Боюсь, у нас большие проблемы, Джек.
Я вышел за дверь первым и прищурил глаза, глядя на освещенную ярким солнцем пустыню. Хотя было уже почти три часа дня, солнце как будто светило так же ярко и жарко, как раньше. Горячий ветер трепал мою рубашку и брюки. Я придвинул микрофон рации поближе к губам и спросил:
– Бобби, ты записываешь?
– Записываю тебя, Джек.
– Изображение нормальное?
– Да, Джек.
Чарли Давенпорт вышел наружу и засмеялся.
– Знаешь, Рики, ты – непроходимый тупица. Ты в курсе? – спросил он.
В наушнике я услышал голос Рики:
– Брось, Чарли. Ты же знаешь, я не люблю комплименты. Мог бы и промолчать.
Потом за дверь вышла Мае. У нее на плече висел рюкзак.
– Это для изотопов, – пояснила она.
– Они тяжелые?
– Контейнеры – тяжелые.
За Мае вышли Дэвид Брукс и Рози. Рози скорчила рожицу, ступив на песок.
– Господи, какая здесь жара!
– Я думал, ты знаешь, Рози, что в пустынях обычно бывает жарко, – поддел ее Чарли.
– Не воняй, Чарли.
– Не бойся, Рози, я пукну в другую сторону, – сказал Чарли и громко рыгнул.
Я внимательно осмотрел горизонт, но ничего подозрительного не заметил. Машины стояли под навесом, примерно в пятидесяти ярдах от двери. Навес над стоянкой упирался одним торцом в приземистое бетонное здание с узкими окнами, выкрашенное в белый цвет. Это и был склад.
Мы пошли к складу. Рози сказала:
– А там работают кондиционеры?
– Да, – ответила Мае. – Но на складе все равно жарко. Он плохо изолирован.
– Склад герметичен? – спросил я.
– Не совсем.
– Это значит – нет, – сказал Чарли Давенпорт и рассмеялся. Потом спросил в микрофон: – Бобби, какой у нас ветер?
– Семнадцать узлов, – ответил Бобби Лембек. – Хороший сильный ветер.
– И долго он еще продержится? До заката?
– Скорее всего, да. Еще три часа.
Я сказал:
– Времени должно хватить.
Я заметил, что Дэвид Брукс все время молчит. Он еще не проронил ни слова, просто шел к складу вместе со всеми. Рози держалась рядом с ним.
– Ну, с этим никогда не угадаешь, – сказал Чарли. – Что угодно может случиться. В любую минуту, – и как-то очень нехорошо рассмеялся.
Рики сказал:
– Чарли, может, хватит? Ты всем действуешь на нервы.
– Может, выйдешь сюда и заткнешь мне рот, начальник? – поинтересовался Чарли.. – Что, обосрался? Штаны дерьмом залепило?
Я сказал:
– Чарли, давай не будем отвлекаться.
– Да я и не отвлекаюсь. Ни капельки не отвлекаюсь.
Ветер сметал песок, образуя коричневатую дымку над самой землей. Мае шагала рядом со мной. Она посмотрела в пустыню и вдруг сказала:
– Я хочу пойти посмотреть на кролика. А вы идите дальше, если хотите.
И она повернула направо, туда, где лежали останки кролика. Я пошел вместе с ней. Остальные тоже повернули и потянулись за нами. Мне показалось, что всем хочется держаться вместе, группой. Ветер не ослабевал.
Чарли спросил:
– Зачем тебе сдался этот кролик, Мае?
– Хочу кое-что проверить, – она на ходу натянула резиновые перчатки.
В наушнике затрещало, и Рики сказал:
– Кто-нибудь удосужится объяснить мне, что происходит?
– Мы идем посмотреть на кролика, – ответил Чарли.
– Зачем?
– Мае хочет его увидеть.
– Она его уже видела. Ребята, я бы не советовал вам разбредаться по пустыне.
– А никто и не разбредается по пустыне, Рики.
Я уже различал вдали тушку кролика, наполовину занесенную песком. Через пару минут мы обступили тушку со всех сторон. Ветром кролика повалило на бок. Мае присела, перевернула его на спинку и развернула тушку.
– Твою м… – пробормотала Рози.
Я поразился, увидев, что плоть кролика больше не была гладкой и розовой. Все ткани стали шероховатыми, а в нескольких местах выглядели так, будто их поскребли металлической щеткой. И все было покрыто молочно-белой пленкой.
– Выглядит так, будто его окунули в кислоту, – сказал Чарли.
– Так и есть, – ответила Мае. В ее голосе прозвучала мрачная озабоченность.
Я посмотрел на часы. Это произошло всего за два часа.