Мой магический год: зима и выпечка (СИ) - Терновская Татьяна. Страница 47

Зрители принялись аплодировать, а мэр подозвал меня к себе. Смущаясь, я вышла вперёд. Капитан королевских стрелков передал мэру кубок.

— Давайте наградим нашу замечательную победительницу громкой овацией! — воскликнул мэр и под радостные крики горожан отдал мне хрустальный кубок. Он оказался холодным и тяжёлым, но это была приятная тяжесть заслуженной награды. Мне было радостно, что мой труд, наконец, оценили. Я обернулась и взглянула на Ричарда. Он тоже аплодировал и улыбался.

Когда официальная часть подошла к концу и судьи разбрелись, чтобы поблагодарить горожан, я улизнула и подошла к Ричарду.

— Поздравляю! — сказал он, — внушительный трофей.

Я засмеялась.

— Да уж. Но это всё благодаря тебе, — напомнила я.

Ричард покачал головой.

— Неправда. Именно ты приготовила лучший десерт, за который проголосовали все судьи, а я просто помог восстановить справедливость, — сказал он.

Я хотела ещё что-то сказать, но вдруг меня осенило.

— Постой! За меня проголосовали все судьи?! Значит, и твой отец тоже? — спросила я.

— Да, — подтвердил Ричард.

Вот это поворот!

— Я думала, он меня терпеть не может, — удивлённо протянула я.

— Характер у моего отца действительно тяжёлый, но он честный человек и не стал бы голосовать против тебя только потому, что ты ему не нравишься, — объяснил Ричард.

Удивительно! Выходит, мистер Миллер не такой, каким я его представляла.

— Вы помирились? — спросила я.

Ричард сделал небольшую паузу, прежде чем ответить.

— Не знаю, можно ли считать это примирением, — сказал он, — но я уже договорился об аудиенции у Его Величества, где хочу обсудить свою дальнейшую работу.

Встреча с королём? Значит…

— Значит, ты возвращаешься в столицу, — проговорила я, даже не пытаясь скрыть печаль.

Ричард улыбнулся и осторожно убрал прядь волос с моего лица.

— Поедем со мной, — предложил он, — ты ведь всегда мечтала увидеть Его Величество.

— Что?! — Я не могла поверить своим ушам. — Увидеть короля… я?!

Ричард засмеялся.

— А почему нет? Мне бы хотелось представить свою девушку Его Величеству, — сказал Ричард и добавил, — и, прежде чем ты ответишь, послушай ещё кое-что. У тебя и твоей семьи выдался сложный месяц, и я думаю, вам всем нужен отдых. Мы можем поехать в столицу и взять с собой твоих братьев, а родители пока смогут расслабиться. Да и за кафе будет кому присмотреть.

Я с трудом могла переварить услышанное. Ричард предложил мне поехать в столицу и встретиться с королём. Это очень серьёзный шаг. Если ты не уверен в своих чувствах к девушке, не станешь представлять её Его Величеству. Выходит, у Ричарда действительно серьёзные намерения.

— И ты правда готов взять с собой моих братьев? — спросила я, тем самым соглашаясь на поездку.

— Конечно! Они нравятся мне не меньше, чем я им, — пошутил Ричард.

Я засмеялась. Значит, едем в столицу знакомиться с королём?

Столица королевства поражала воображение роскошью и блеском. И я и мои братья ходили по улицам с открытыми ртами, разглядывая это великолепие. Широкие проспекты, заполненные экипажами и самоходными каретами, сияющие витрины магазинов с самыми модными платьями, величественные дома с колоннами и мраморными лестницами, множество фонарей и гирлянд светили так ярко, что казалось, ночь здесь никогда не наступит. Теперь понятно, почему все так хотели приехать в столицу.

— Глядите! Глядите! — вопил Генри, указывая на коньки с волшебными незатупляющимися лезвиями.

— А там! Там! — голосил Сэм, тыкая пальчиком в витрину магазина игрушек.

— Сколько книг! — восхищался Колин, прогуливаясь по книжному.

— Никогда не видела такое устройство! — восклицала я, глядя, как в кондитерской машина сама взбивает яичные белки.

Ричард смотрел на нас с улыбкой и посмеивался. Для него, естественно, всё это было не в новинку.

В итоге к вечеру первого дня мы прибыли домой к Ричарду с кучей сумок и коробок. Несмотря на моё сопротивление (и совершенно невоспитанное несопротивление моих братьев) Ричард купил нам все: и коньки, и игрушки, и книжки, и ту взбивальную машину, и ещё многое, о чём мы даже не просили. Мне было неловко, братья были счастливы.

На завтра было назначено самое важное мероприятие — встреча с Его Величеством. До отъезда я взяла в местной библиотеке книжку с правилами этикета и теперь часами её зубрила. Не хватало ещё опозориться перед королём! Правда, братья не разделяли моего ответственного отношения.

— Когда вас представят королю, обязательно нужно поклониться, — наставляла я, — запомните, полагается ждать, пока король заговорит первым и, обращаясь к нему, нужно говорить «Ваше Королевское Величество». Ясно?

— А здесь есть каток? — спросил Генри, разглядывая новенькие коньки.

— Какой ещё каток?! — воскликнула я, — завтра вы с королём встречаетесь! Не вздумайте опозорить нашу семью!

Братья бросили на меня скептические взгляды и нехотя кивнули.

— Да, в центре города есть большой каток. Завтра вечером можем туда сходить, — предложил Ричард, а затем обратился ко мне, — не беспокойся. Его Величество добрый и великодушный человек. Даже если кто-то допустит ошибку, он не станет сразу думать плохо об этом человеке.

Слова Ричарда меня немного успокоили, но всё равно я ужасно переживала. А наутро моё волнение усилилось в сотни раз. У меня даже не было желания завтракать.

Сегодня я встречусь с самим королём Вильгельмом!

— Всё будет хорошо, — в который раз повторил Ричард, сжав мою руку.

Я кивнула, но всё равно продолжила паниковать.

Как сказал Ричард, это не была официальная аудиенция, скорее дружеская встреча, поэтому она должна была пройти не в зале для приёмов, а в парке у королевского дворца, где Его Величество любил прогуливаться по утрам.

Парк был огромным и очень красивым даже зимой. Липовые аллеи, лабиринты из вечнозелёных кустарников, ледяные скульптуры, кованные лавочки. Гулять здесь одно удовольствие.

— Сколько снега! — воскликнул Сэм, глядя на нетронутые белые сугробы.

— Точно! — подхватил Генри и хитро улыбнулся, — как насчёт снежной битвы?

Я тут же строго на него посмотрела.

— Мы встречаемся с королём, никаких снежков! — предупредила я.

Генри и Сэм тут же сникли.

— Всё в порядке, — улыбнулся Ричард, — пусть немного поиграют.

Даже не дождавшись моего разрешения, братья кинулись к ближайшему сугробу и принялись лепить снежки. Я и Ричард медленно пошли вперёд по главной аллее.

— Ты часто тут бываешь? — спросила я.

— Нет, — покачал головой Ричард, — из-за работы я большую часть времени провожу в суде или во дворце. Но я рад, что сейчас гуляю здесь с тобой.

Сзади послышался смех и вопли моих братьев. Надеюсь, они не разнесут парк по камешку.

Я посмотрела вперёд и увидела высокого мужчину в довольно простом пальто и с тростью в руке, медленно шедшего навстречу нам. Интересно, кто это? Присмотревшись, я ахнула и крепко вцепилась в руку Ричарда.

— Доброе утро, Ваше Величество, — поздоровался он, вежливо поклонившись.

— Здравствуйте, Ваше Величество, — почти прошептала я, сделав неловкий реверанс.

Король улыбнулся. В реальности он оказался высоким, статным мужчиной чуть за сорок с проседью в светлых волосах и красивыми глазами цвета морской волны.

— Рад твоему возвращению, — сказал он, обращаясь к Ричарду, — а вы должно быть мисс Мирабель Харрис?

Я готова была упасть в обморок. Король знает моё имя!

— Да, — только и смогла ответить я.

Король снова улыбнулся.

— Полагаю, у вас много планов на сегодня, так что не буду вас задерживать, — сказал он, — Ричард я прочитал твоё прошение о переводе и честно говоря оно меня огорчило. Ты один из лучших королевских юристов, и ты очень нужен мне здесь, — признался король. У меня замерло сердце. Неужели Ричарду всё же придётся остаться в столице? — но я прекрасно понимаю обстоятельства и никоим образом не хочу препятствовать твоему счастью, — король с теплом посмотрел на меня, — поэтому предлагаю компромисс. По особо важным делам, требующим твоего присутствия, я буду вызывать тебя в столицу, а в остальное время ты можешь путешествовать и работать там, где тебе удобно. Согласен?