Госпожа Загадка (СИ) - Цветкова Виктория. Страница 12

— Ты так влюблена в море, Загадка! Это странно для простой человечки. Я чувствую в тебе эльфийскую кровь. Полетели в дом, там поговорим.

И так это было сказано… Спокойствие разлетелось на мелкие осколки. Мысли пугливо метались от возможного разоблачения обмана до вероятного признания меня бастардом с последующим выжиганием магии.

Все. Я пропала. Это уже не дупло, это просто дно!

***

Если эльф и почувствовал мое смятение и скованность, ничем этого не показал. Верд заложил крутой вираж, заставив меня буквально повиснуть на всаднике. Постепенно набирая высоту, мы полетели берегу.

«Семиречье» расположено высоко над уровнем моря. Холмистая местность у берега обрывается скалистыми уступами. Мы стремительно приближались к большому белому особняку в форме подковы, утопающему в яркой зелени.

Я попыталась сверху разглядеть ту самую аллею, что так предательски ускользнула от меня, но так и не увидела ничего, кроме прелестных зеленых лужаек. Спрашивать эльфа об этой странности не было настроения.

Когда верд приземлился на покрытую густой короткой травкой площадку перед парадным входом, я поспешила избавиться от объятий всадника и соскользнула с гладкого прохладного бока верда. При этом чудище попыталось сжевать мою юбку. Пока я боролась за подол с наглым ящером, мои ноги в штопаных более ста раз чулках из хлопка были открыты для обозрения всем, в том числе подбежавшим слугам. Правда, замечаний и шуточек не последовало — двое молодых парней в строгих серых ливреях с вышитым воротом-стойкой низко склонились перед эльфом. Тот ловко соскочил на землю. Один из слуг тут же запрыгнул в седло, и верд снова умчался в голубое небо. Другой лакей почтительно принял у хозяина (теперь у меня не было сомнений, что Прекрасный эльф — хозяин поместья) мою сумку.

Я закусила губу: досада боролась с изумлением — как же так у меня выходит? Все комом, все не так. Казалось бы, пойди, наймись с готовыми бумагами, ведь всего два денечка в городе, никто тебя не знает! Ан нет, нашелся именно тот, кто задаст кучу вопросов и отнесется ко мне с подозрением.

Изящный портик из белого камня со стройными колоннами обрамлял парадный вход. Открылись высокие застекленные двери. Из дома вышла женщина в строгом темно-сером платье. Очень худая, с желтоватым морщинистым лицом. Вероятно, экономка. Она низко поклонилась лорду и скользнула неприязненным взглядом по мне. Я печально вздохнула: представляю, что она увидела: непонятное жалкое растрепанное создание, которое как раз одергивало подол платья. Позор! Ну, теперь хотя бы нет сомнений: мне здесь не работать. Чем быстрее меня отправят восвояси, тем лучше.

Эльф, не обращая больше на меня внимания, поднялся на крыльцо. Поравнявшись с сухопарой дамой, он что-то тихо сказал и скрылся в доме. Я с тоской смотрела на свою сумку, которую все еще держал слуга: может, отдаст, и я пойду?

— Хозяин велит идти в дом, — шепнул мне лакей и указал на ступени крыльца. Я протянула руку к сумке, но молодой человек покачал головой и первый начал подниматься. Мысленно застонав, я начала подъем. Разбитое колено тут же отозвалось ноющей болью. Доковыляв до верха под суровым взглядом экономки, я почтительно склонила голову.

— Светлого дня, госпожа. Мне необходимо встретиться с господином Годи, управляющим.

— Меня зовут лейра[1] тэ’Ид, я домоправительница, — тихий, словно шорох сухих листьев, голос удивительно подходил к ее желчной внешности. — И именно я решаю все вопросы о найме прислуги. Сиятельный лорд уже дал указания по поводу… вас, — последнее слово она процедила с особенным оттенком презрения. — Прошу следовать за мной. Заберите сумку у лакея, к вам тут не будет особого отношения, усвойте это сразу.

Я освободила лакея от поклажи, и молодой человек исчез в доме.

Лейра тэ’Ид подарила мне еще один неприязненный взгляд и зашелестела накрахмаленными нижними юбками по направлению к парадным дверям.

Мы переступили порог, и я остолбенела, потому что попала в настоящий дворец. Я и не чаяла увидеть подобную красоту наяву, а не только в моих странных видениях. Роскошный белокаменный зал, посреди которого начиналась, разделяясь потом на два марша, лестница, показавшаяся мне бесконечной. Вот тяжести-то наверх таскать прислуге… Везде лепнина, позолота, картины — все самое изысканное и великолепное. Я прикинула, что одной служанке со средним даром здесь не справиться. Да, это жилище настоящего аристократа.

Сиятельный лорд — надо же было напороться на настолько знатного господина! Только мне с моим «везением» такое под силу. Который раз убеждаюсь, что пророческий дар Шандор дал мне в насмешку. Нет бы предвидеть все те неприятности, которые поджидали в столице, может, тогда и предложение Арчи стать его любовницей показалось бы более привлекательным.

По шикарной лестнице мы, слава богам, подниматься не стали, а свернули направо и оказались на половине для слуг. Стены безо всяких претензий на роскошь были выкрашены скромной светло-серой краской. Впрочем, и здесь все сверкало чистотой. Чувствовалось, что, несмотря на скверный характер, лейра тэ’Ид хорошо знает свое дело и держит прислугу в кулаке. Мы пересекли широкий коридор, который вел, судя по умопомрачительным для моего голодного желудка запахам, в кухню. Затем свернули в один узких коридоров. По обеим сторонам потянулись безликие двери.

Тэ’Ид распахнула одну из них, делая знак войти.

— Мне приказано разместить вас и накормить обедом. Сделайте одолжение, постарайтесь привести себя в порядок. Сейчас принесут обед, а после — вас проводят к сиятельному лорду.

Я вошла, и дверь за мной бесшумно затворилась. В тишине громко щелкнул замок.

_____________________

[1] Лейра / лейр — обращение к представителю мелкого нетитулованного дворянства в человеческих королевствах. О статусе говорит приставка «тэ’» перед фамилией.

***

Обстановке этой крохотной комнатки больше всего подходило определение «узкий». Узкими были: окно, деревянная кровать, шкаф у входа, даже дверь в отдельную уборную с душем и кривовато висящим зеркальцем. Все это напоминало самый дешевый номер в гостинице «У морского причала». Но чистенько и, если сравнить с моими хоромами в Либертте, даже шикарно. Я была бы довольна, если бы меня оставили служить здесь, но только безо вот этих «вас проводят к сиятельному лорду». Зачем хозяину поместья со мной говорить? Хорошо покормят, прежде чем выставить за дверь, и я буду уже благодарна.

Я подергала ручку двери — мегера тэ’Ид действительно меня заперла. Это эльф приказал или она просто боится, что я потихоньку проберусь на кухню и украду любимый колпак повара? Хихикнув при этой мысли, я выглянула в окно. Вид на служебные помещения, вроде стойл для наалов, не порадовал. Эх, наверное, и форточки не откроешь.

Заметив на столе пустой стакан, вымыла, до краев наполнила водой из-под крана и осушила все до капли — набегалась по жаре. Умыла лицо, влажными руками пригладила выбившиеся из косы пряди.

Задумчиво посмотрев на стеклянные грани стакана, я снова наполнила его, но уже до половины. Вернулась в комнату, села на кровать, настраиваясь на «гадание». Заглянула в прозрачную глубину. В блеклом отражении дрожал узкий светлый четырехугольник окна и мое лицо. Несколько капель медленно скатывались по стенкам стакана. Последив за каплями некоторое время, я почувствовала, что видение на подходе. Виски сдавило, а взгляд против воли притянула прозрачная поверхность воды. Словно окошко в другую жизнь открылось.

Деревья… Чудесные! Я никогда не встречала таких. Прекрасные, величественные стволы, отливающие золотом, серебристые листья едва колышатся от легкого ветерка. Мир и покой. Что это — парк или дикий лес? Не пойму. Сверху мне на волосы падают розовые лепестки. Мне? Я себя вижу среди этих странных деревьев? Ну да, это же я, несомненно! Поворачиваюсь к золотой чаше на низком мраморном столике. В воде уже плавают два бледно-розовых лепестка. Я протягиваю руку…

Скрежет отпираемого замка проник в сознание. Едва я поняла, что он означает, вскочила, чуть не уронив стакан.