Дурной глаз для лорда-инквизитора (СИ) - Цветкова Виктория. Страница 7
Я слегка поморщилась. Конечно, было бы лучше прежде отправить письмо и получить согласие, но когда стоишь перед риском быть сожженной вместе с домом или забитой камнями, не до тонкостей этикета. Я тяжело вздохнула. Тот факт, что меня держат в отделанной белоснежным мрамором передней и не провели в гостиную, говорил о многом. Но уходить я не собиралась. Нужно дождаться хозяина, и тогда есть вероятность, что хотя бы получу рекомендации от влиятельного лица. Раз всем тут владеет внук моего двоюродного деда, следовательно, я его сколькитоюродная сестра, а, значит, дальняя родственница. Кровь не водица, знаете ли, он просто обязан выслушать меня.
Вероятно, дворецкий это тоже понимал, потому вполне сочувственно пыхтел рядом, отирая пот с лысины. Наконец, он решился:
— В такой ситуации, сьерра, прошу вас подождать его свет…
Мужчина осекся, глядя куда-то поверх моего плеча. От входа раздалась тихая трель. Я обернулась и сквозь узорчатое стекло парадных дверей увидела, как в распахнутые ворота въезжает еще один дорогущий каррус. Я было вздохнула с облегчением, решив, что вернулся хозяин. Однако тут же выяснилось, что не следовало торопиться с оптимизмом.
— Эх, не повезло… — пробормотал дворецкий и направился к входным дверям.
Но не успел он взяться за литую бронзовую ручку, как наверху витой мраморной лестницы звонко зацокали каблучки.
— Риш, прибыл герцог?
По ступеням сбегала брюнетка в голубом шелковом платье. Я не могла не отметить, что девица прекрасна — вишневые губки, большие синие глаза, а волна иссиня-чёрных волос удачно оттеняла аристократическую белизну кожи.
— Это матушка его светлости, сьерра дей’Виззор, — почтительно поклонился ей дворецкий и поспешно распахнул двери, так как красивая дама средних лет уже выбралась из карруса при помощи двух лакеев и неспешным шагом двинулась к крыльцу.
— А это еще кто? — брюнетка сошла с лестницы и удостоила меня изучающим взглядом. — Милочка, если вы ищете место, здесь вы его не найдете. — Тут она надменно обратилась к дворецкому: — Риш, разве я не ясно дала понять, что не желаю видеть хорошеньких служанок в доме моего жениха?
— Но эта леди не ищет здесь работу, сьерра. Это дальняя родственница герцога, только что прибыла из Сарроса.
— Да что вы говорите? — брюнетка нахмурила личико и осмотрела меня еще раз с ног до головы. Эта новость явно огорчила ее.
Да и меня ее отвратительные манеры тоже не порадовали. Понятно и без этих ее разочарованных вздохов, что красотка-кузина в доме жениха еще менее желательна, чем симпатичная прислуга.
Девица надула губки, но тут же просияла радушной улыбкой, так как в передней появилась высокая, статная дама. Белокурые волосы вновь прибывшей были уложены в вечернюю прическу и украшены рубинами. Темно-вишневый шелк мерцал алыми звездами на заломах, смелый фасон и драгоценные кружева отделки не оставляли сомнений, что платье — творение лучшей в столице портнихи.
— Дорогая сьерра Камилла, как я рада! — заблеяла невеста герцога, устремляясь навстречу гостье.
Благородное породистое лицо старшей из леди немного просветлело при виде такой искренней радости.
— Приятно встретить тебя здесь, Алессандра! — голос дамы был под стать росту — властный и громкий, он гулко отразился от мраморных стен передней.
Эта женщина привыкла всем распоряжаться и контролировать. Я сделала шаг назад и оказалась за спиной дворецкого, который застыл у дверей истуканом.
А дама продолжала:
— Я же говорила, что подобная тактика с моим сыном сработает безотказно. В противном случае Доминик еще несколько лет будет бегать от ответственности, ссылаясь на занятость.
Так это матушка герцога?
— Верно, моя сьерра! Сегодня я велела приготовить поистине королевский ужин и жду Доминика со службы. Однако случилась маленькая неприятность, — тут невеста герцога картинно понурилась и указала на меня.
Я приосанилась. Ну, так уж и маленькая! Вообще-то, там, откуда я приехала, меня сравнивали с катастрофой!
— Светлого дня, моя сьерра, — я вежливо поклонилась. — Меня зовут сьерра ди’Эльвейс, я внучка сьерры Юнны ди’Эльвейс, целительницы, которая вышла замуж за Бертрана ди’Бора.
Дворецкий с почтительным поклоном протянул даме порыжелый конверт, подписанный рукой бывшего хозяина дома. Однако леди уставилась на меня с непонятным выражением на лице и не спешила брать письмо.
Меня слегка озадачила такая реакция, потому я пояснила:
— Это послание эйса ди’Бора младшему брату в Саррос.
Взгляд голубых глаз призван был заморозить кровь в моих жилах.
— Мой отец умер и не может подтвердить подлинность этого письма, — холодно произнесла сьерра Камилла.
Я изумленно подняла бровь.
— Но вы ведь знаете его почерк. Посмотрите…
Леди небрежно махнула холеной рукой, блеснули ее перстни, а бумага в руках дворецкого вдруг превратилась в черный пепел. Тот ахнул, и тлен, кружась, осыпался на пол.
Я застыла в ужасе.
— Почем мне знать, что вы не подделали письмо, милая? Вы не унаследовали ни одной из фамильных черт ди’Бора. — Дама утомленно вздохнула и повернулась к сьерре Алессандре, на лице которой расцветала удовлетворенная улыбка. — Почти каждый год являются какие-то подозрительные родственники из провинции. Это бремя богатства, дорогая. Мы должны быть рачительны и осторожны.
— Вы так проницательны, маркиза! — восхитилась младшая из дам. — Я тоже сразу поняла, что это мошенница!
Мать герцога снова повернулась ко мне:
— Милая, вам пора. Я никогда не слышала ни о каком Бертране ди’Бора. Мой отец не говорил, что у него есть брат. И запомните твердо: если еще раз появитесь здесь или вздумаете приставать к моему сыну, окажетесь в Темной башне!
Да как она смеет! Горький комок подкатил к горлу, но я все же выпалила, забыв о вежливости и почтении к старшим. Иногда люди их просто недостойны!
— Послушайте-ка! Кто вам дал право уничтожать письмо, которое не вам адресовано?
Но сьерра Камилла не удостоила мой упрек ответом и строго приказала:
— Выведете ее вон, Риш!
10
Я направилась к дверям, но напоследок все-таки не отказала себе в удовольствии. Обернулась с порога, охватив нехорошо блеснувшим зеленым взором и приемную, и обеих дам. На лицах сьерр читалось явное облегчение, что обошлось без скандала.
Но мы еще посмотрим, как оно сложится! Знаю, мстить мелочно и недостойно сьерры, ну и пусть! Маленькое возмездие за то, как так называемая родня обошлась со мной. Грозить мне тюрьмой, хотя я ничего не сделала этой даме и вовсе не являюсь мошенницей! Она ведь маг и легко бы разоблачила лгунью.
В лицо пахнуло вечерней свежестью, на дворе сгущались фиолетовые южные сумерки. Дворецкий следовал за мной по пятам, но не посмел положить мне руку на плечо, чтобы вывести. Я медленно спустилась с лестницы. Сзади послышался громкий хлопок, за ним — второй, а следом — визг дам. Ночь за нашими спинами озарилась желтоватым пламенем, вспыхнувшим в приемной.
Риш приостановился и, обернувшись, пробормотал озадаченно:
— Кажется, оба светильника взорвались?
Я покосилась на лысого дворецкого, тот не спешил дамам на помощь. Кажется, кто-то тут, как и я, не особенно жалует этих мегер.
— Неужели? — я безмятежно улыбнулась, следуя дальше и не оборачиваясь из чувства человеколюбия. Не хочу оставлять без крыши над головой своих дальних родственников.
Зато на их каррусы я полюбовалась. Новенькие, восхитительно блестящие. Наверное, стоят несколько сотен тысяч леев! Силовое защитное поле, окружающее корпусы магомобилей, невидимо глазу, однако, именно оно позволяет карру плавно скользить над землей и даже взмывать над крышами города, срезая путь по воздуху. Но стоило мне пройти мимо, как обе транспортные капсулы с металлическим лязгом осели на каменные плиты двора. Защитное поле враз исчезло.
Я не хотела этого… М-м-м... нет, наверное, все-таки хотела.