"Фантастика 2024-6". Компиляция. Книги 1-20 (СИ) - Проскурин Вадим Геннадьевич. Страница 73
– В шахту не ходил? – спросил его Рик.
– Не ходил, – покачал головой Юити. – Если Иоганну потребуется помощь, он позовет, а раз не зовет – так незачем отвлекать его от работы. От нас сейчас ничего не зависит. Давайте лучше еще об осьминогах поговорим.
Однако эту идею никто не поддержал, тема беседы исчерпала себя. Они снова сидели и ждали, с каждой минутой в комнате становилось чуть-чуть холоднее, а шансы на спасение становились чуть-чуть меньше. Мелькнула предательская мысль: а что, если Иоганн решил спастись сам, а их бросил на верную смерть? Нет, рядом с ним Алекс, он никогда не позволит совершиться такой подлости. Или все-таки позволит?…
Маша вздохнула и опустила голову на колени. Она сидела и ждала. Юити прав, от них сейчас ничего не зависит. Им осталось только одно – сидеть, ждать и надеяться.
Краткое и немного занудное, но абсолютно необходимое предисловие
Вашему вниманию предлагается очень странная книга. Все ее персонажи – негуманоиды, обитающие в совершенно чуждом нам мире и ведущие совершенно чуждый нам образ жизни. Вместо зрения у них эхолокация, вместо рук – щупальца с присосками, у них ни ног, ни хвоста, есть только голова, мантия и щупальца. Их представление о любви кардинально отличается от нашего, потому что у них любовь всегда становится предвестником смерти. Они очень необычные существа, живущие в очень необычном мире.
Чтобы не ввергать читателя в излишнее недоумение, многие предметы, явления и понятия подледного океана Мимира называются в книге привычными нам именами. Однако следует понимать, что акулы, барракуды, тунцы и креветки этого мира – вовсе не привычные нам обитатели моря, это совершенно другие животные, просто немного похожие. Наверное, более правильно было бы писать вместо "акула" "кракронгмцтк", а вместо "барракуда" – например, "ткунсгнумцбрщ", но тогда редкий читатель смог бы осилить больше двух-трех страниц такого текста. По той же причине все персонажи носят человеческие имена и измеряют время в часах, минутах и секундах. Если кому-то из читателей это кажется странным – можете мысленно подставить вместо нары, минки и секади по собственному вкусу.
Все имена персонажей вымышлены, все совпадения случайны, и вообще, как говорили Паркер и Стоун, этот текст нельзя читать никому.
Некоторые слова и выражения, имеющие неочевидный смысл, при первом появлении в тексте выделены курсивом. Смысл этих слов и выражений разъясняется в глоссарии, приведенном в конце книги. Однако каждый раз обращаться к глоссарию вовсе не обязательно – читателям, немного знакомым с биологией, будет интересно разобраться в мимирской жизни самостоятельно. Кое-где в тексте попадаются концевые сноски, ими помечены фразы, которые могут ввести в недоумение отдельных читателей. В частности, там разъясняется то, чем в действительности являются загадочные предметы, упавшие с мимирского неба.
Возможно, некоторые читатели предпочтут вначале полностью прочесть этот глоссарий, а затем уже перейти к основному тексту книги. Другим читателям будет более интересно не получать все знания о Мимире на блюдечке с голубой каемочкой, а постепенно проникаться бытием этого мира по мере чтения. Решайте сами.
ГЛАВА ПЕРВАЯ. РАЗЛОМ
1
Вначале не было ничего, но ничто породило нечто, и это нечто был Джа. Джа набрал пустоту в мантийную полость и дунул, и выдунутое стало водой. Джа простер руки вверх, и стало небо, Джа простер руки вниз, и стала земля. И сказал Джа, что это хорошо.
И стал Джа плавать вверх и вниз, вперед и назад, влево и вправо, и утратила вода покой и неподвижность, и сформировались в ней вихри и течения. Но безвидна и пуста была вода, и сказал Джа:
– Пусть в земле возгорится неугасимый огонь, и пусть он вздымается к небу столбами теплых течений, и пусть океан перемешивается!
И стало так, как сказал Джа, и решил Джа, что это хорошо.
И посмотрел Джа на мир, который сотворил, и решил, что в мире должно быть время. И сказал Джа:
– Пусть будут приливы и отливы, большие и малые, пусть течения меняют направление и возвращаются на круги своя, и пусть будут дни, и часы перемен между днями!
И стало так по слову Джа. И подземный огонь поднимал к небу теплые столбы, и текла вода в соответствии с вечными путями и с временем дня.
И заметил Джа, что вода по-прежнему пуста и безвидна. И населил ее Джа креветками и коловратками, рачками и плавунцами, и плавучими лентами, и всякой гнилью и гадостью. И посадил на земле вокруг вулканов растения и устрицы. И повелел Джа растениям следить за водяными течениями, принимать теплую воду и избегать холодной, и наполнил Джа воду вулканов питательной гнилью. И сотворил Джа червей и рыб, больших и малых аммонитов, и других тварей, и поселил в теплых водах кильку и макрель, а в холодных водах – стремительных акулов, могучих длинноруких великанов и ужасных протосфирен. И повелел Джа всем тварям плодиться и размножаться. И окинул Джа улучшенный мир, и решил, что это хорошо.
Текло время, и текло оно по воле Джа. В жерлах вулканов рождалась гниль, и давала она корм растениям и устрицам, и давали растения и устрицы корм рыбам и аммонитам, а рыбы и аммониты давали корм акулам и великанам. И плодились и размножались все твари, и приходили отливы и приливы в положенное время, и гремел небесный гром, и глядел Джа на плоды трудов своих, и то, что видела его антенна, вселяло радость в его мозг и сердце. И снова сказал Джа, что это хорошо.
И тогда захотел Джа завершить свое творение. Захотел он сотворить существо по собственному образу и подобию, способное видеть и говорить, плавать и есть, охотиться и трудиться. Захотел Джа, чтобы лучшее творение его было мудро и понимало пути сущего, и сказал он:
– Пусть живут в моей воде люди, подобные мне, пусть у них будет большая голова, и пусть растут из их туловища восемь рук с присосками, и могучий роговой клюв, и пусть будут люди сильными, ловкими и умными!
И стало так, и стали жить в воде первые люди, и имена их были Джон и Дейзи.
В склоне большой скалы Джа показал им пещеру и объяснил, как в ней жить. Объяснил, как украсить стены ракушками и пленкой, как рассадить у входа сторожевых актиний, как прогонять из пещеры несъедобных рыб и как есть съедобных. Джа научил людей охотиться на разных рыб, бросаться на них из засады, пользуясь силой течения, обнимать туловище и душить, затыкая жабры руками. Также Джа научил их добывать устричную пленку и заворачивать в нее добытое мясо, чтобы оно не портилось. И еще научил их Джа вить веревки из растительных волокон и плести из этих веревок сети, и ловить сетями аммонитов, и варить их в жерле вулкана, а потом вычерпывать мясо из раковины и заворачивать каждый кусок в пленку, чтобы не испортилось. Люди охотно учились, и вышло так, что Джон стал более искусен в охоте, а Дейзи – в добыче пленок, витье веревок и других подобных делах. И с тех пор повелось, что мужчина плавает во внешней воде и охотится, а женщина сидит в пещере и выполняет домашнюю работу.
Джон был отличным охотником, нет в наше время охотников, равных ему. Никто не умеет, подобно ему, прятаться, скукожив антенну, в молодой коралловой поросли на склоне, омытом восходящим течением, и внимать текущей воде одной только кожей и присосками на ней. Джон умел так делать, и когда большая рыба неосторожно проплывала рядом с ним, кожа Джона сообщала его мозгу, что пора совершать бросок, и отталкивался он от скалы всеми восемью руками и выбрасывал воду из мантийной полости. И мчался наперехват, как самая быстрая барракуда, и ожившая антенна его озаряла воду фиолетовым сиянием, и страх сжимал рыбьи сердца и сфинктеры, и бросались рыбы в разные стороны, но для одной из них было уже поздно. Джон охватывал ее поперек тела четырьмя задними руками, двумя средними руками сжимал жабры, а передние руки засовывал в жаберные щели, левую руку в левую щель, а правую – в правую. И узнавала рыба, что пришла ее смерть, и начинала биться и извиваться, и пыталась разбить Джона о скалу, но течение выносило их в холодные воды, и умирала рыба. И приносил ее Джон к родной пещере, и разрезал острыми камнями, начиная с углов рта, и Дейзи заворачивала куски мяса в пленку и складывала в кладовых. И не было дня, чтобы кладовые у Джона и Дейзи были пусты.