Детектив США. Книга 2. - Филипс Джадсон Пентикост. Страница 14
— Я не вернулся бы туда и за сто тысяч долларов.
Энн рассмеялась:
— Вы, наверное, водите меня за нос. А мы, провинция, никак не можем оценить ваш юмор.
— Может быть и так, — согласился он. — Ну, ладно. Мне пора. Надеюсь, вы найдете то, зачем приехали.
— Я приехала посмотреть, надо ли делать какой-нибудь ремонт, прежде чем мы снова сдадим этот дом. Вот и все.
— А как насчет денег? — осведомился он.
Энн моргнула:
— Каких денег?
Он немного поколебался, прежде чем ответить. Вид у нее был совершенно невинный, но полностью в ее невиновности он не был уверен.
— Мои пятьсот долларов, — пояснил он. — Вы знаете, куда их переслать?
Она снова рассмеялась:
— Я просто восхищаюсь этим хладнокровным и расчетливым бизнесменом! Так куда же вы желаете, чтобы я их переслала?
— Компания «Резеньяк Броудкастинг», Нью-Йорк.
Он сел в машину и запустил двигатель. Энн Даброу поднялась на веранду, бросила беглый взгляд на банки с краской и прошла в дом.
Глава тринадцатая
Зак упаковывал вещи. В спальне царила полная тишина. Он вспомнил, что ровно год назад занимался здесь, в этой комнате, тем же самым. Только тогда тишина была еще более тягостной: каждая принадлежавшая Мэри вещь самим своим материальным бытием напоминала ему об утрате. Но он все же нашел тогда в себе силы кое-как упаковать в чемодан все вещи и, превозмогая отчаяние, граничащее с сумасшествием, отправиться на паром.
Теперь он упаковывал вещи Пенни: ее юбки, платьица, купальники, босоножки, джинсы. И снова каждая вещь заставляла его думать о самом близком человеке — на этот раз о дочери. Он никак не мог дождаться 13.45 — время, как назло, тянулось ужасно медленно. Оставшийся отрезок времени он мысленно разделил на несколько частей, с тем чтобы явственней ощущалось, что время все-таки движется. Чтобы доехать до Эдгартауна, потребуется полчаса. Если лейтенант Уитсон все еще там, он передаст ему найденные в доме Клауда сто тысяч долларов. Если же Уитсона на месте не окажется, он оставит их в полицейском участке. Однако разумно ли вновь связываться с полицией? Как бы там ни было, если он не хочет опоздать на судно, из Менемши нужно выехать без четверти час. Он взглянул на часы. Без пятнадцати десять. Выехать отсюда ему нужно через три часа. Через четыре часа отходит судно. А потом еще долгий путь в Провиденс. Все ли в порядке с Пенни? Или они уже?.. Могут ли они совершить что-либо подобное, могут ли они так же безжалостно?..
Он старался отогнать от себя эти мысли. С Пенни все нормально. Она будет ждать его в ресторане, который называется…
Он вдруг похолодел от ужаса.
Как же он называется, этот ресторан?
О, господи, да как же, как же?
«Голубой…»
«Голубой…»
«Вспоминай, вспоминай! — приказал он себе. — Так, ему позвонили по телефону, сказали, что Пенни будет ждать его в… Спокойно: эврика! — «Голубой Викинг»».
Он глубоко вздохнул и присел на краешек кровати. Прикуривая сигарету, Зак заметил, что пальцы его дрожат. Нужно взять себя в руки, нельзя расслабляться. Ни в коем случае — до тех пор, пока Пенни не окажется рядом с ним, живая и здоровая. Он вновь посмотрел на часы.
Без десяти десять.
Неужели прошло всего-навсего пять минут?
Как дотянуть до пяти вечера? А еще эти неотвязные мысли о том, что Пенни в руках этих подонков, что ее жизнь зависит от…
Стоп!
Не смей даже думать об этом! Без паники. Все будет нормально. Она там непременно будет. Она будет ждать тебя в ресторане. Она увидит тебя, она побежит тебе навстречу, она улыбнется, и в ее улыбке мелькнет отблеск улыбки Мэри, и ты крепко обнимешь и успокоишь ее, успокоишь…
«Голубой Викинг», — повторил он вслух, будто боялся снова забыть название ресторана.
Наконец он закончил укладывать вещи и стал закрывать чемодан. Однако сделать этого не смог, поскольку чемодан, как оказалось, был переполнен, да и потом — этот дурацкий замок! Он вышел из спальни и направился к пристройке, намереваясь отыскать там ящик с инструментами. Чтобы починить замок, нужна была, собственно, только отвертка. В пристройке ящика с инструментами он не обнаружил. Его это очень удивило. «Может, инструменты в доме», — подумал он. Но и там их не оказалось. Тогда вместо отвертки он решил воспользоваться кухонным ножом, однако, вскоре понял, что нужны еще и пассатижи. Неужели во всем доме не найдется подходящего инструмента? Не может быть! Надо только сообразить, где искать. Может, в подвале? Ну, конечно, же в подвале!
Он снова вышел из дома, подошел к погребу, открыл Дверь и стал спускаться вниз по лестнице. Потолок был затянут паутиной, сквозь которую он едва разглядел лампочку. Пригнув голову, он подошел к выключателю и нажал на него. Справа, в углу, аккуратной стопкой были сложены дрова, предназначенные для камина. Слева находился титан для нагрева воды, а за титаном располагались полки, к ним-то он и направился. Полки были сверху до низу заставлены всевозможными банками и коробками. Варенье, галеты, свечи — чего там только не было! Внимание его, однако, привлекли банки, содержимое которых по виду напоминало соль или сахар. Он взял одну из банок, открутил крышку, понюхал, опустил в банку палец, поднес его ко рту и слизнул порошок, — сладко, значит, сахар. Ох, уж эта миссис Филдинг, — наверняка опасалась новой войны, и потому запаслась изрядным количеством сахара. Да-да, — запаслась изрядным количеством сахара…
И Заку вновь пришла в голову мысль о пусковых ракетных установках.
Он поставил банку на место, рядом с другими банками, которые также были наполнены сахаром и осмотрел остальные полки. Ящика не было. Наконец он обнаружил и его — ящик стоял на чемодане в дальнем углу подвала. Он открыл его, достал отвертку и пассатижи, выключил свет и, стараясь не задеть паутину, вышел из подвала, в котором хранились тайные сахарные припасы миссис Филдинг.
Только он вышел из подвала, как к дому подкатил автомобиль и резко затормозил.
— Зак!
Он узнал голос Инид Мэрфи. Он аккуратно прикрыл двери подвала, развернулся, быстрым шагом направился к ней и вдруг почувствовал, что не в силах сдержать радостной улыбки. Но столь же внезапно улыбка исчезла с его лица, когда он обнаружил, что Инид приехала с Фредди Бартоном, чемпионом регаты.
— Что, — заготавливаем варенья-соленья — спросил Фредди.
— Да. Совсем немного, чтобы продержаться хотя бы до конца зимы, — ответил Зак. Инид подбежала к нему и взяла за руку.
— Я так беспокоилась, просто ужас, — заговорила она. — У вас есть еще какие-нибудь новости?
— Нет.
— Что вы намерены предпринять?
— Уехать, — ответил он.
К ним приблизился Фредди Бартон.
— Неплохой домишко, — одобрил он. — Хороший вид на море.
— Да, — отозвался Зак. — Может, вы пройдете на веранду. Оттуда вид еще лучше.
Фредди вопросительно поднял брови:
— Вы хотите остаться вдвоем?
— Да, — ответила Инид.
— Ну, конечно, конечно, — произнес Фредди с явной иронией. — Что ж, буду выступать в роли купидона.
Он обогнул угол дома, и когда стал подниматься по ступенькам, до их слуха долетел стук каблуков.
— Где вы были все это время? — спросила Инид. — Я вам звонила, звонила…
— В тюрьме. Послушайте, вы узнали…
— Как в тюрьме?
— А так, обыкновенно. Вы узнали, когда в прошлом году проводилась регата?
— В прошлом году она проводилась 13 июля, — ответила Инид. — Но выяснила я это только сегодня утром.
Зак кивнул головой.
— Это очень важно, Зак?
— Думаю, нет.
— Что вы имеете в виду?
— Мэри утонула двадцать пятого.
— Думаете, эти события как-то связаны между собой?
— Не знаю.
Они стояли, молча глядя друг на друга.
Первой тишину нарушила Инид.
— Вы сказали, что уезжаете. Без Пенни?
— Я заберу ее в Провиденсе.
— Вы вернетесь?
— А почему вы спрашиваете меня об этом?
Она прикоснулась к его руке и мягко, очень нежно произнесла: