Желание - Кренц Джейн Энн. Страница 18

Глава 3

Он не собирался целовать ее. Со всех точек зрения это было преждевременно. Но Клара, окутанная тенью густых яблоневых ветвей, выглядела так соблазнительно, что он впервые в жизни не успел тщательно обдумать и взвесить всех последствий своего неожиданного поступка.

Он сделал то, что редко позволял себе делать, — поддался внезапному порыву. И неведомому прежде ненасытному голоду, проснувшемуся где-то в самой глубине его тела.

Эта женщина скоро станет его женой. С той самой минуты, когда он впервые взял ее на руки, снимая с монастырской стены, Гарет изнывал от желания. Внезапно ему отчаянно захотелось проверить, есть ли у него хоть какая-то надежда обрести тепло и ласку на брачном ложе.

Наверное, он просто глупец, если задается подобным вопросом. Он же прекрасно знает, что для Клары брак — лишь исполнение долга. К собственной свадьбе она отнеслась как к изготовлению новых духов — составила идеальный рецепт и попыталась найти мужчину, сочетающего в себе все необходимые ей компоненты.

Она была сильно разочарована, когда ее алхимический напиток получился не таким, каким ожидала, и не побоялась откровенно высказать свое разочарование.

Рассуждая логически, Гарет пришел к заключению: несмотря на многообещающий титул будущей жены, ему не следует ожидать особой страсти от леди Желания. И все-таки где-то в самой глубине его души жила надежда найти приют на этом острове цветов.

Он вдруг подумал, что ему предстоит прожить здесь вместе с Кларой долгие годы, и всей душой взмолился, чтобы Бог не дал ему провести эти годы в холодной постели…

Судя по всему, его поцелуй ошеломил, однако не испугал Клару. Гарет почувствовал огромное облегчение.

Значит, Николас из Сиаберна не сумел внушить ей ужаса или отвращения к прикосновениям мужчины!

А если это было соблазнением, а не грубым насилием? Если она даже испытывала некоторую симпатию к своему соседу? И ее осчастливили те четыре дня, проведенные в его объятиях?.. А выйти замуж за Николаса ей помешала какая-то другая причина, помешала вопреки их взаимной страсти?!

Последняя мысль очень не понравилась Гарету.

На какой-то миг Клара замерла в его объятиях, спина ее напряглась, губы плотно сжались. Странное чувство, близкое к отчаянию, охватило Гарета. Господи, неужели ему только почудилось, что от этой женщины исходит тепло и сияние самой Весны?! Неужели у нее в жилах лед и ему уготовано зимнее ложе?!

Впрочем, это не должно его волновать. Так почему же он так взволнован?!

Черт возьми, это волновало его, да еще как!

И вдруг Клара затрепетала. Тихий вздох сорвался с ее губ, и они вдруг стали мягкими и теплыми. И тогда Гарет почувствовал то, о чем догадывался с самого начала. Целовать эту женщину — все равно что касаться губами нежнейших лепестков цветка, так свежи и сладки ее губы.

Волшебный нектар таился в глубине этих розовых лепестков. Гарет приник к нему и пил не отрываясь. Язык его коснулся языка Клары. Она замерла, но не отстранилась. Напротив, она прижалась к нему еще теснее, не меньше Гарета стремясь узнать, что скрывает в себе неизвестное пока будущее.

Ее пальчики гладили его волосы, коснулись шеи. Гарет уловил ее тихий вздох на своих губах — слабый стон пробуждающейся страсти. Все тело его напряглось, будто от глотка чудодейственного эликсира мужской силы.

Бешеный ураган желания захлестнул Гарета. Дрожащими руками он еще крепче привлек к себе Клару. Губы ее были мягкими, покорными, зовущими…

Что сделала с ним эта женщина? Ведь он позволил себе лишь маленький глоток, но слишком поздно узнал, что в самом сердце нежного цветка таится одурманивающее зелье. Он был околдован. Желание испить до последней капли эту сладкую отраву было почти непреодолимым и грозило не оставить и следа от его прославленного самообладания.

Гарет взял в ладони лицо Клары и коснулся пальцем нежного подбородка. Она так хороша… так похожа на прекрасные гобелены, украшавшие стены ее замка!

Руки его скользнули вниз по телу Клары. Нежные округлости ее грудей и женственных бедер сулили ему жизнь, полную блаженства. Мучительная жажда становилась все сильнее, и Гарет еще крепче стиснул талию Клары.

И тогда ее руки, как две легкие бабочки, вспорхнули ему на плечи. Кончиком языка Клара коснулась нижней губы Гарета. Ее груди, круглые и спелые, как летние яблоки, прижимались к его широкой груди.

— Ты подаришь мне красивых, сильных сыновей, — шепнул он.

Она вдруг откинула голову и слегка наморщила лоб.

— А может быть, дочку или даже двух, — холодно заметила она, и ледяные нотки в ее голосе недвусмысленно говорили Гарету, что она немного обиделась.

— Может быть, — согласился он и погладил ее по спине тем привычным ласковым движением, каким успокаивал своего гордого норовистого боевого коня. — Я ничего не имею против дочек, особенно если они будут такие же хорошенькие и умные, как их матушка.

Она подняла голову и долго, внимательно всматривалась в глаза Гарета, как будто хотела заглянуть в самую глубину его души.

— Как я могу обещать, что подарю вам детей, сэр, тем более сыновей? Ни одна женщина не даст такого обещания.

— Единственное, чего я жду и, несомненно, потребую от вас, миледи, так это клятвы приносить детей только от меня.

Ее изумрудные глаза широко распахнулись — сначала от изумления, а потом от гнева, и, отстранившись, Клара вырвалась из объятий Гарета.

— Как вы посмели даже предполагать, что я способна на измену?! — в ярости бросила она ему в лицо.

Гарет внимательно изучал ее, пытаясь найти следы притворства и игры. Но не увидел ничего, кроме самого искреннего гнева. Он допустил промах, это было очевидно. Но, с другой стороны, пришло время объясниться.

— Миледи, между нами не должно быть недомолвок. С каждого, кто поступает ко мне на службу, я беру клятву верности. Неужели вы полагаете, что я потребую меньшего от своей жены?

— Не забывайте, я не ваш вассал, сэр! Вы нанесли мне тяжкое оскорбление!

— Оскорбление?! Чем же я так оскорбил вас, леди? Уж не тем ли, что требую верности от своей супруги?!

— Разумеется. Вы не имеете никакого права сомневаться в моей чести! Милорд, я требую извинений.