Хлопоты в Польенсе - Кристи Агата. Страница 39
– Ну ладно, – сказал я, решительно беря дело в свои руки. – Существует две возможности. Сокровище спрятано или в доме, или где-то на острове. В зависимости от размеров.
И тут Фенеллу осенило:
– Скажите, миссис Скилликорн, а ничего не пропадало из дома за последнее время? Я имею в виду, из дядиных вещей?
– Странно, что вы об этом спросили.
– Значит, вы что-то заметили?
– Да нет. Просто странно, что вы об этом заговорили.
Я никак не могу найти его табакерки – а их было штуки четыре как минимум.
– Четыре! – вскричала Фенелла. – Как раз то, что надо! Мы напали на след. Наверняка он зарыл их в саду.
– Это вряд ли, – охладила ее пыл миссис Скилликорн. – Будь они там, я бы знала. Никто не сможет закопать что-то в моем саду так, чтобы я это не увидела.
– В стихах говорится о делениях на компасе, – заметил я. – У вас есть карта острова, миссис Скилликорн?
– Вон, на письменном столе лежит.
Фенелла принялась торопливо разворачивать карту, и из нее тут же выпал какой-то листок.
– Ого! – воскликнул я, подхватывая его на лету. – Похоже, еще ключ.
Мы нетерпеливо склонились над клочком бумаги. Это оказалась нарисованная от руки карта. Художник из дяди Майлза был явно неважный, и единственное, что отчетливо выделялось из хаоса линий, это крест, круг и стрелка.
Мы мрачно уставились на это творение.
– Э-э? – выдавила Фенелла.
– Да уж, – согласился я. – А никто и не говорил, что будет просто.
Но тут миссис Скилликорн позвала нас ужинать, к мы с радостью сделали перерыв.
– А вы не могли бы сварить нам кофе? – попросила Фенелла. – Только побольше и покрепче.
Ужин оказался прекрасным. Поблагодарив миссис Скилликорн и прихватив с собой огромный кофейник, мы вернулись к карте.
– Главное здесь – направление, – заявил я. – Похоже, стрелка указывает точно на северо-восток.
– Похоже на то.
Мы задумчиво рассматривали карту.
– В таких делах очень важен подход, – сказала Фенелла. – Вот, например, что означает этот крест? Сокровище или церковь? Должны же быть какие-то правила!
– Сомневаюсь. Тогда все было бы слишком просто.
– Думаю, это и должно быть просто. Вот что это за черточки на одной стороне круга? На другой их нет.
– Понятия не имею.
– Здесь есть еще карты?
Поскольку мы сидели в библиотеке, недостатка в картах, путеводителях и книгах по фольклору и истории острова у нас не было. Просмотрев их все, мы выработали план действий.
– Думаю, должно получиться, – решила Фенелла.. – Я имею в виду, это единственный, случай, когда совпадает два признака.
– Что ж, проверим, – согласился я. – Сегодня уже поздно, значит, завтра утром возьмем напрокат машину и попытаем счастья.
– Сегодня утром, – поправила меня Фенелла. – Уже половина третьего! Ничего себе!
Утро застало нас в дороге. Оставляя позади милю за милю, мы мчались навстречу приключениям. Настроение у нас было просто великолепное. Машину удалось найти сравнительно легко, и мы арендовали ее на неделю.
– Если бы не конкуренты, все было бы совсем замечательно, – говорила Фенелла. – Кстати, это ведь здесь проходили дерби до того, как их перенесли в Эпсом?
Я показал ей на фермерский дом у дороги:
– Отсюда, по слухам, начинается тайный ход, который ведет под морем вон к тому острову.
– Здорово! Обожаю потайные ходы! А ты? Ох, Джуан, мы почти приехали! Я так волнуюсь! Надеюсь только, мы не ошиблись.
Через пять минут мы прибыли на место.
– Все сходится, – с дрожью в голосе проговорила Фенелла.
– Похоже на то. Все шесть на месте. Нам нужны эти две. У тебя есть компас?
Пятью минутами позже на моей ладони лежала старинная табакерка. Мы не верили собственным глазам. У нас получилось!
Вернувшись в Маухолд-хаус, мы узнали от миссис Скилликорн, что за время нашего отсутствия прибыли два джентльмена. Один из них тут же куда-то ушел, а второй до сих пор сидит в библиотеке.
Там мы его и нашли. Джентльмен, оказавшийся высоким румяным блондином, улыбаясь, поднялся нам навстречу.
– Мистер Фарекер и мисс Милечаран? Рад познакомиться. Я ваш троюродный брат, доктор Фэйл. Занятная игра, не правда ли?
Несмотря на вежливый тон и приятные манеры, я мгновенно проникся к этому типу неприязнью. Слишком уж приятными были у него манеры. А еще он не смотрел в глаза.
– Боюсь вас огорчить, – сообщил я, – Но мисс Милечаран и я уже нашли первое «сокровище».
Он воспринял это очень спокойно:
– Ну что ж, нашли так нашли. Вообще-то странно.
Мы с Кориджем отправились сразу же, как получили свои письма. Вероятно, они задержались на почте.
Мы не стали его в этом разубеждать.
– Во всяком случае, во втором туре у нас будут равные шансы, – утешила его Фенелла.
– Замечательно. Ну что ж, приступим? Полагаю, ключи к разгадке находятся у нашей достойной миссис.., э-ээ… Скилликорн?
– А мистер Коридж? – возразила Фенелла. – Наверное, стоит его дождаться?
– Ах да, мистер Коридж. Совсем забыл. Что ж, нужно поскорее его найти. Я этим займусь. Вы, вероятно, устали с дороги и хотите отдохнуть.
Он удалился.
Судя по всему, поскорее Юана Кориджа найти не удалось, поскольку доктор Фэйл позвонил только в одиннадцатом часу вечера. Он сообщил, что они с Юаном приедут в Маухолд-хаус к десяти утра, и выразил надежду, что к тому времени миссис Скилликорн уже вручит нам все необходимые ключи.
– Договорились, – сказала Фенелла. – Завтра в десять.
Мы легли спать усталые, но счастливые. Утром, ни свет ни заря, нас разбудила миссис Скилликорн. От ее обычной невозмутимости не осталось и следа.
– Нет, вы можете себе такое представить? – задыхаясь от возмущения, говорила она. – Кто-то проник ночью в дом!
– Грабители? И что пропало? – деловито спросил я.
– В том-то и дело, что ничего! Даже серебро не тронули.
Мы с Фенеллой проследовали за ней на место происшествия, которым оказалась гостиная миссис Скилликорн.
Окно было взломано и распахнуто настежь, но в гостиной царил абсолютный порядок.
– Не пойму, зачем же они сюда залезали? – удивилась Фенелла.
– Не иначе, за «сокровищами», – усмехнулся я и как ужаленный повернулся к миссис Скилликорн:
– А ключи?
Ключи к разгадке! Те, что вы собирались передать нам сегодня утром?
– А что им сделается? Лежат себе в верхнем ящике. – Она подошла к шкафу и открыла его. – О! Точнее сказать, лежали. Теперь их нет.
– Ну, какие же это воры? – укоризненно сказал я. – Это наши обожаемые родственники!
Мне отчетливо – хотя и несколько запоздало – припомнилось предупреждение дядюшки Майлза. Да уж, старик знал, что говорил. Эти люди способны на все!
– Тихо! – вдруг сказала Фенелла, подняв палец. – Слышите?
– Мы прислушались. Откуда-то снаружи доносились слабые жалобные стоны. Выглянув в окно, мы увидели лишь густой кустарник. В одном месте, правда, кусты были поломаны, и, похоже, стоны доносились именно оттуда.
Мы поспешили вниз и обежали дом. Первое, что бросалось в глаза, была лежащая на земле лестница. Очевидно, та самая, по которой воры забрались в окно. В нескольких шагах от нее лежал мужчина.
Это был смуглый и довольно молодой еще человек, но, судя по тому, сколько крови собралось вокруг его головы, шансов постареть у него не было. Я опустился возле него на колени.
– Нужно немедленно послать за доктором. Боюсь, он умирает.
Садовник немедленно отправился за врачом, а я сунул руку во внутренний карман молодого человека и вытащил записную книжку. На ней значились инициалы «Ю.К.».
– Юан Коридж, – сказала Фенелла.
Мужчина приоткрыл глаза, прошептал: «Я упал» – и снова потерял сознание. Возле его головы лежал большой угловатый камень, запачканный кровью.
– Не повезло бедняге, – заметил я. – Не упади он прямо на этот камень, скорее всего, все обошлось бы.