Тайна Голубого поезда - Кристи Агата. Страница 20
— Я сам вызвал его и объяснил, что намерен делать.
— И что он сказал? — тихо пробормотал Пуаро.
Ван Алдин напряг память:
— Он вел себя очень нагло.
— Простите мой вопрос, месье, но упоминал ли он о графе де ла Роше?
— Это имя он не называл, — мрачно ответил миллионер, — но дал понять, что ему кое-что известно.
— Позвольте поинтересоваться финансовым положением месье Кеттеринга.
— Откуда мне знать? — сказал миллионер в замешательстве.
— Полагаю, что прежде всего ты должны были выяснить именно это.
— Хорошо, вы правы. Я выяснил; Я выяснил, что Кеттеринг на мели — А теперь он получит два миллиона фунтов! La vie [22], — не удивительно он?
Ван Алдин свирепо посмотрел на него:
— Что вы имеете в виду?
— Я морализирую, — сказал Пуаро. — Размышляю, философствую. Но вернемся к нашим баранам. Конечно, месье Кеттеринг не собирался сдаваться без боя?
Ван Алдин ответил не сразу:
— Я не знал о его намерениях.
— Вы поддерживали с ним связь?
Снова пауза, затем Ван Алдин сказал:
— Нет.
Пуаро застыл как вкопанный, потом приподнял шляпу и помахал рукой.
— Всего доброго, месье. Я ничем не могу вам помочь.
— В чем дело? — воскликнул Ван Алдин.
— Если вы не говорите мне правды, я ничего не могу для вас сделать.
— Я вас не понимаю.
— Думаю, понимаете. Будьте уверены, месье Ван Алдин, я умею хранить чужие секреты.
— Ну хорошо, — сдался миллионер. — Признаю, что сказал неправду. Я еще раз общался со своим зятем.
— Да?
— Точнее, я поручил моему секретарю майору Найтону от моего имени предложить Кеттерингу деньги — сто тысяч фунтов — за то, что он не будет поднимать шума во время развода.
— Хорошенькая сумма, — задумчиво проговорил Пуаро. — И что ответил ваш зять?
— Он передал через секретаря, чтобы я убирался к дьяволу, — кратко ответил Ван Алдин.
Пуаро сохранял бесстрастность. Он методично собирал все факты.
— Месье Кеттеринг заявил в полиции, что не видел свою жену во время поездки. Вы склонны верить в это?
— Да, — ответил Ван Алдин. — У него были свои причины не встречаться с ней, — Какие?
— С ним была женщина.
— Мирель?
— Да.
— Откуда вам это известно?
— Человек, которому я поручил следить за ним, доложил мне, что они уехали одним поездом.
— Понимаю! Это и было причиной, по которой его встреча с мадам Кеттеринг была нежелательна.
Маленький человек замолчал. Ван Алдин не мешал его размышлениям.
Глава 17
Аристократ
— Вы бывали на Ривьере, Жорж? — такой вопрос задал Пуаро своему слуге на следующее утро.
Жорж был ярко выраженным англичанином с застывшим выражением лица.
— Да, сэр. Я был здесь два года назад, когда служил у лорда Эдварда Фрэмптона.
— А сегодня, — пробормотал маленький человек, — вы служите у Эркюля Пуаро. Какой прогресс!
Слуга никак не прореагировал на это замечание. После продолжительной паузы он спросил:
— Коричневый костюм, сэр? Ветер сегодня резкий.
— На жилете пятно, — возразил Пуаро. — А morceau of Filet de sole a la Jeanette [23], появилось во время ленча в отеле «Риц».
— Пятна уже нет, — укоризненно возразил Жорж. — Я вывел его.
— Tres bleni — похвалил его Пуаро. — Я доволен вами, Жорж.
— Благодарю, сэр.
Они помолчали, потом Пуаро мечтательно сказал:
— Представьте, мой милый Жорж, что вы принадлежите к тому же социальному кругу, что и ваш бывший хозяин лорд Эдвард Фрэмптон. Вы добились того, что за вас вышла замуж очень богатая женщина, а она решила подать на развод, имея на то веские основания. Что бы вы стали делать?
— Я бы сделал так, сэр, — ответил Жорж, — чтобы она передумала.
— Мирным или немирным путем?
Жорж был шокирован.
— Вы меня простите, сэр, — сказал он, — но джентльмен, аристократ, никогда не ведет себя, как простой дьяк. Он не способен на низость.
— Действительно, Жорж? Удивительно. Впрочем, может, вы и правы.
В дверь постучали. Жорж приоткрыл ее. Послышался тихий голос. Затем слуга вернулся.
— Записка, сэр.
Пуаро прочитал записку от месье Кау, комиссара полиции: «Мы собираемся допросить графа де ла Роше и просим вас присутствовать».
— Быстро мой костюм, Жорж! Я должен поторопиться.
Через четверть часа запыхавшийся Пуаро вошел в магистратуру. Месье Кау был уже здесь и вместе с месье Карре сердечно приветствовал Пуаро.
— Мы несколько обескуражены, — произнес месье Кау. — Оказывается, граф приехал в Ниццу за день до убийства.
— Если это правда, ваше затруднение легко разрешается, — заметил Пуаро.
Месье Карре откашлялся.
— Мы не должны принимать это алиби, не проверив его со всей возможной тщательностью, — заявил он и позвонил, в колокольчик.
В следующий момент в кабинет вошел высокий, темноволосый, прекрасно одетый мужчина. Держался он весьма надменно. Выглядел прирожденным аристократом. Слухи о том, что его отец был мельником в Нанте, могли показаться полной чепухой, однако это было именно так. Глядя на него, можно было решить, что его предки прошли через гильотину во времена Французской революции.
— Я к вашим услугам, господа, — надменно произнес граф. — Позвольте спросить, зачем я вам понадобился?
— Садитесь, пожалуйста. — Месье Карре старался сохранять любезность. Мы расследуем обстоятельства смерти мадам Кеттеринг.
— Смерти мадам Кеттеринг? Не понимаю.
— Вы были… связаны с леди, насколько мне известно, месье граф?
— Да, а что?
Нацепив на нос пенсне, он спокойно оглядел кабинет. Его взгляд задержался на Пуаро, который смотрел на него с нескрываемым простодушным восхищением, очень польстившим графу. Месье Карре откинулся на спинку стула и откашлялся.
— Вы, конечно, знаете, месье граф, что мадам Кеттеринг убита?
— Убита? Mon Dieu, какой ужас!
Удивление и сожаление были сыграны прекрасно, так прекрасно, что выглядели совершен но естественными.
— Мадам Кеттеринг была задушена между Парижем и Лионом, — продолжал месье Карре, — а ее драгоценности похищены.
— Это беззаконие! — горячо воскликнул граф. — Полиция обязана предпринять какие-то меры против бандитов. Сегодня никто не чувствует себя в безопасности.
— В сумочке мадам, — продолжал месье Карре, — мы нашли ваше письмо. Похоже, она собиралась с вами встретиться?
Граф пожал плечами и развел руками.
— Нет смысла скрывать! — прямо сказал он. — Мы все мужчины. Между нами говоря, так оно и было.
— Вы встретились с ней в Париже и дальше поехали вместе, не так ли? — спросил месье Карре.
— Так мы договорились, но мадам изменила свои — планы. Я должен был встретить ее на островах.
— Вы не встретили ее в Париже вечером четырнадцатого числа?
— Каким, образом? Я приехал в Ниццу утром четырнадцатого. Так что, как вы понимаете, это было невозможно.
— Конечно, конечно, — согласился месье Карре. — И вы, наверное, можете рассказать нам, что делали вечером и ночью четырнадцатого числа?
Граф немного подумал.
— Я пообедал в Монте-Карло в кафе де Пари. Потом отправился в Ле Стортинг. Проиграл несколько тысяч франков. — Он пожал плечами. — Домой вернулся, кажется, в час.
— Простите, месье, но каким образом вы добрались до дома?
— На моем собственном двухместном автомобиле.
— С вами никого не было?
— Никого.
— Вы могли бы назвать кого-нибудь, кто подтвердит ваш рассказ?
— Конечно! Многие мои друзья видели меня в тот вечер.
— Ваш слуга видел, когда вы вернулись на виллу?
— У меня свой ключ.
— Разумеется, — пробурчал месье Карре.
Он снова позвонил а колокольчик. Открылась дверь, и появился посыльный.
— Пусть войдет Ада Мейсон.
Появилась Ада Мейсон.
22
Жизнь (фр.)
23
Кусечек филе камбалы «Жанетт» (фр.)