Убийство в доме викария - Кристи Агата. Страница 19
– Нет, я к нему не прикасался. И без того было видно, что он мертв.
– Вы видели записку, отчасти скрытую телом полковника, на столе?
– Нет.
– Вы производили какие-либо манипуляции с часами?
– Я к ним даже не притрагивался. Вспоминаю, что видел на столе опрокинутые часы, но я их не трогал.
– Теперь касательно вашего револьвера. Когда вы видели его в последний раз?
Лоуренс задумался.
– Трудно точно сказать.
– Где вы его держали?
– А! В куче всякого хлама у себя в гостиной. На полке книжного шкафа.
– Вы оставляли его без присмотра, на видном месте?
– Да. Честно говоря, он у меня вообще из головы вылетел. Просто валялся, и все.
– Значит, любой ваш посетитель мог его видеть?
– Да.
– И вы не помните, когда видели его в последний раз?
Лоуренс нахмурился, силясь вспомнить.
– Я почти уверен, что он был на месте позавчера. Помню, я его отодвинул, когда доставал старую трубку. Думаю, это было позавчера или днем раньше.
– Кто в последние дни бывал у вас в доме?
– Ох, да куча народу! Вечно кто-то забегает, убегает. Третьего дня у меня было что-то вроде званого чаепития. Летиция Протеро, Деннис и вся их компания. Порой и милые старушки-говорушки меня навещают.
– Вы запираете коттедж, когда уходите?
– Нет, с какой стати? Красть у меня нечего. Здесь никто двери не запирает.
– А кто помогает вам по хозяйству?
– Старушка миссис Арчер заходит по утрам «убраться», как здесь говорят.
– Как вы думаете, может она вспомнить, когда пистолет был на месте в последний раз?
– Понятия не имею. Возможно. Но, сдается мне, в число ее достоинств не входит привычка аккуратно вытирать пыль.
– Выходит, почти любой мог взять это оружие?
– Выходит, так.
Дверь отворилась, и вошла Анна Протеро в сопровождении доктора Хэйдока.
Увидев Лоуренса, она вздрогнула. А он нерешительно шагнул ей навстречу.
– Простите меня, Анна, – сказал он. – Чудовищно, что я смел подумать...
– Я... – Она заколебалась, потом умоляюще взглянула на полковника Мельчетта. – То, что сказал мне доктор Хэйдок, – правда?
– Что мистер Реддинг находится вне подозрения? Да. А что вы на это скажете, миссис Протеро? Зачем вы вводили нас в заблуждение?
Она ответила смущенной улыбкой.
– Наверно, вы считаете, что я вела себя ужасно?
– Как вам сказать, очень неразумно скорее. Но с этим покончено. Я хочу слышать правду, миссис Протеро, чистую правду.
Она торжественно склонила голову.
– Я вам все скажу. Догадываюсь, что вы знаете, знаете обо всем.
– Да.
– Я должна была в этот вечер встретиться с Лоуренсом – с мистером Реддингом – в мастерской. В четверть седьмого. Мы с мужем поехали в деревню вместе. Мне надо было кое-что купить. Когда мы расставались, он вскользь заметил, что идет повидать священника. Лоуренса предупредить я не могла и очень волновалась. В общем, было очень неловко встречаться с ним в саду, когда мой муж находится в доме.
Щеки ее вспыхнули, когда она говорила эти слова. Это была трудная для нее минута.
– Я подумала, что мой муж там долго не задержится. Решила узнать и прошла аллеей к задней калитке, оттуда в сад. Я очень надеялась, что меня никто не заметит, но мисс Марпл, разумеется, оказалась в своем садике! Она окликнула меня, мы немного поговорили, и я ей сказала, что хочу зайти за мужем. Надо же было что-то сказать. Не знаю, поверила ли она мне. Вид у нее был какой-то странный. Когда я с ней распрощалась, то пошла прямо к дому, завернула за угол и прошла к двери кабинета. Я прокралась очень тихо, ожидая услышать голоса. Но, к моему удивлению, все было тихо. Я заглянула в окно, увидела, что в комнате никого нет, и побежала через лужайку к мастерской. Лоуренс пришел сразу же следом за мной.
– Вы говорите, что в комнате никого не было, миссис Протеро?
– Да, моего мужа там не было.
– Поразительно.
– Вы хотите сказать, мэм, что его не видели? – спросил инспектор.
– Нет, не видела.
Инспектор Слак что-то шепнул начальнику полиции. Тот кивнул.
– Если вам не трудно, миссис Протеро, покажите нам, как именно это было?
– Охотно.
Она встала, инспектор Слак распахнул перед ней створки двери, она вышла из дома и завернула налево, за угол.
Инспектор Слак повелительным жестом приказал мне сесть за письменный стол.
Мне стало как-то не по себе. Но я, разумеется, повиновался и сел к столу.
Вскоре я услышал снаружи шаги, они на минуту стихли, потом стали удаляться. Инспектор Слак дал мне понять, что я могу вернуться обратно к камину. Миссис Протеро вошла в кабинет.
– Вы в точности повторили все, как было тогда? – спросил полковник Мельчетт.
– По-моему, в точности.
– Тогда скажите нам, миссис Протеро, где был викарий, когда вы сейчас сюда заглянули?
– Викарий? Боюсь, я не заметила. Я его не видела.
Инспектор Слак кивнул.
– Вот так же вы и мужа своего не видели. Он был за выступом, у письменного стола.
– О! – Она смолкла. Внезапно глаза у нее расширились от ужаса. – Не может быть! Неужели здесь – здесь...
– Да, миссис Протеро. Это произошло, когда он сидел за столом.
– О боже! – Ее охватила дрожь.
Слак продолжал допрос:
– Миссис Протеро, было ли вам известно, что у мистера Реддинга есть пистолет?
– Да. Он мне как-то раз обмолвился.
– Вы когда-либо брали у него этот пистолет?
Она замотала головой:
– Нет.
– Вам было известно, где он его держит?
– Не уверена. А, да, кажется, я видела его на полке, в шкафу. Он ведь там был, Лоуренс?
– Когда вы в последний раз посещали коттедж, миссис Протеро?
– О, недели три назад. Мы с мужем пили там чай.
– И больше вы там не бывали?
– Нет. Я никогда туда не ходила. Видите ли, по деревне могли пойти разговоры.
– Не сомневаюсь, – сухо заметил полковник Мельчетт. – А где же вы обычно виделись с мистером Реддингом, разрешите спросить?
– Он приходил к нам, в Усадьбу. Он писал портрет Летиции. Мы часто после этого встречались в лесу.
Полковник Мельчетт кивнул.
– Может быть, хватит? – Голос у нее внезапно зазвучал глухо. – Ужасно говорить с вами об этом. Ведь ничего плохого в этом не было. Не было ничего. Мы хотели быть друзьями. Но не любить друг друга мы не могли.
Она бросила умоляющий взгляд на доктора Хэйдока, и этот добряк, как истый рыцарь, пришел ей на помощь. Он шагнул вперед.
– Я считаю, Мельчетт, – сказал он, – что на этот раз с миссис Протеро вполне достаточно. Она перенесла тяжкий удар, и даже не один.
Начальник полиции кивнул.
– Да мне больше и нечего у вас спрашивать, миссис Протеро, – сказал он. – Благодарю за откровенные ответы.
– Значит, мне можно идти?
– Ваша жена дома? – спросил меня Хэйдок. – Мне кажется, миссис Протеро была бы рада с ней повидаться.
– Да, – ответил я. – Гризельда дома. Она, должно быть, в гостиной.
Анна Протеро и Хэйдок вышли из комнаты, а за ними и Лоуренс Реддинг.
Полковник Мельчетт, поджав губы, вертел в руках нож для разрезания книг. Слак уставился на записку. Тогда-то я и изложил им версию мисс Марпл. Слак еще пристальнее всмотрелся в записку.
– Честное слово, – сказал он, – а старушка-то, ей-богу, права. Смотрите-ка, сэр, видите, цифры написаны другими чернилами! Провалиться мне на этом месте, если это не самопишущая ручка!
Надо признаться, мы все пришли в волнение.
– Вы, конечно, проверили записку на отпечатки пальцев? – спросил начальник полиции.
– И что бы вы думали, полковник? Никаких отпечатков, чисто. На пистолете пальчики Лоуренса Реддинга. Может, там и было что другое, пока он не вздумал с ним дурачиться и таскать с собой в кармане, вот там никаких следов и не осталось.
– Поначалу улики складывались не в пользу миссис Протеро, – задумчиво заговорил полковник. – Ее дело куда серьезнее, чем дело Реддинга. Правда, старушка Марпл показывает, что пистолета при ней не было, но эти престарелые дамы частенько ошибаются.