Игрушка для бога (СИ) - "Avadhuta". Страница 8

Мужичок показал место, где примерно располагалась комната Тора, и ушёл по своим делам. Зола ещё не успела остыть, и кое-где угли продолжали пылать, треща и испуская дым. Дарт растеряно посмотрел на завал из обугленных брёвен. Кто-то подошёл к нему сзади и похлопал по плечу. Он обернулся и увидел Той-Атоя, полураздетого и перемазанного в саже.

— Тор сгорел. — Сказал тот, смотря на пепелище. — Я жил с ним в одной комнате и проснулся, когда огонь уже лизал мне пятки. Я не смог разбудить его и выскочил в окно буквально за секунду до того, как дом рухнул. — Он помолчал и добавил. — Боги отвернулись от него.

Дарт заглянул ему в глаза и заметил там страх.

— Боги ничего не прощают. — Добавил Той-Атой и побрёл прочь.

Дарт до боли сжал кулаки и остался стоять, глядя на место, где закончилась жизнь Тора Наркуса. Какая-то струна надорвалась в его душе, и теперь являлась причиной боли, гложущей его сознание. Он побрёл к выходу из бывшего трактира, сжимая в руке амулет — всё, что осталось от человека, который почти стал его другом.

— Стой! — Раздался требовательный голос, возвращая Дарта к реальности. Невысокий толстячок — хозяин трактира — стоял перед ним. — Это ты причина этого пожара. — Заявил он. — Из-за тебя боги ниспослали эту кару.

Дарт недоуменно воззрился на него, а затем на худого старика с посохом, стоящего рядом.

— Забери обратно свои деньги осквернитель храмов. — Выкрикнул толстяк и бросил под ноги Дарту золотую монету. — И убирайся отсюда, иначе я прикажу вышвырнуть тебя. — Он развернулся и семенящей походкой побрёл прочь, увещеваемый магом. Четверо охранников остались стоять рядом с Дартом, давая понять, что ему самое время уходить.

Дарт подобрал монету и осмотрел её. На ней красовался знак — две окружности, одна в другой, пересечённые молнией. Он скривился, посмотрел вслед толстяку и уверенной походкой направился к выходу — больше его здесь ничего не держало.

Глава 3

Дарт шёл по улицам Пурантана и гневным взглядом смотрел по сторонам. Народ спешил уйти прочь с пути измазанного в саже наёмника, одетого в обгоревшую куртку. Извилистые улочки причудливо изгибались перед ним, пока он прокладывал путь в северную часть города. Там, на окраине, возле северных ворот, располагался караван-сарай, в котором останавливались торговые караваны купцов, везущих свои товары из одной части света в другую.

Здесь у Дарта была назначена встреча с его знакомым караванщиком Саи Абу Рашидом. Он, в компании с ещё двумя купцами, должен был выступить в направлении Моря Стрел. И Дарт был взят в этот караван на должность помощника руководителя охраны. Сам этот рейд интересовал Дарта не из-за финансовых соображений, а лишь потому, что позволял в относительной безопасности добраться до побережья.

Только полные безумцы или нищие отправлялись в этот опасный путь в одиночку. Разбойники, дикие звери и беспощадная пустыня не оставляли ни единого шанса одинокому путешественнику. Лишь большой отряд, более чем наполовину состоящий из охранников, мог успешно противостоять натиску враждебных обстоятельств.

Чем ближе подходил Дарт к северным воротам, тем плотнее становилась окружающая его толпа. Торговцы, ремесленники, наёмники, воры и попрошайки настолько забили улицу, что протиснуться было практически невозможно, и Дарту оставалось только плыть по течению, мастерски лавируя между потоками людей. Картину дополняли лошади, верблюды, ослы и повозки, запряжённые быками, нагруженные всевозможными товарами. Базарный день был в самом разгаре, а стоявшее в зените солнце создавало невыносимую духоту.

Добравшись, наконец, до цели своего похода, Дарт попытался найти своего друга в условленном месте, но в невообразимой толчее и суматохе, царящих здесь, не смог увидеть ни одного знакомого лица. Протолкавшись на жаре и пыли около получаса, он направился в сторону постоялого двора, где должен был остановиться Рашид. С трудом добравшись до него, он обратился к хозяину, стоящему за стойкой и отчаянно ругающемуся о размерах платы за постой с каким-то кабирцем.

— Где я могу найти Саи Абу Рашида? — Спросил Дарт, нагло влезая в разговор.

Хозяин трактира поморщился и с явным неудовлетворением воззрился на нахала, прервавшего его монолог.

— А зачем он тебе нужен? — Воспользовавшись моментом, кабирец сунул в руку трактирщика деньги и быстро скрылся в толпе. Тот с кислой миной сунул их в карман и опять перевёл взгляд на Дарта. — Он выехал со своим караваном сегодня утром ещё до рассвета.

— Но ведь время отправления было назначено на завтра. — Недоуменно возразил Дарт.

— Было назначено на завтра, а выехал сегодня. — Повторил трактирщик, поворачиваясь к очередному посетителю. — Говорят, что в верховьях Хашруда будет наводнение, и поэтому многие купцы спешат выступить пораньше, чтобы успеть перебраться через реку в низовье. — Он окончательно утратил интерес к Дарту и, намеренно игнорируя его, завёл беседу с подошедшим долговязым индусом.

Река Хашруд была единственной серьёзной преградой на пути караванов, направлявшихся на запад. Пустыня, лежавшая по обе стороны от неё, была неприветлива, но кое-где в ней встречались источники воды, и караванные пути были хорошо известны. Большую часть года Хашруд был мелкой речушкой, текущей по дну ущелья, прорезавшего гористое плато. Лишь в низовьях, вырвавшись на свободу, река широко разливалась, делясь на сотни мелких проток, заполненных илом и местами превращающихся в болото. Но наводнение посреди засушливого лета представлялось вещью неслыханной. Насколько помнил Дарт, такого ни разу не было, по крайней мере, за последние пятьдесят лет. А стоявшая который месяц сухая погода делала такое событие и вовсе невероятным.

Проведя в скитаниях по улицам ещё два часа, Дарт выяснил примерный сценарий произошедших событий. Вчера поздно вечером в город пришло известие о грядущем наводнении в верховьях Хашруда. Маги, получившие эту информацию от северных коллег, наперебой прогнозировали сильные проливные дожди, которые должны были сделать эту реку непреодолимой, по крайней мере, на полтора месяца.

Взволнованные этим сообщением купцы, срочно выступили в направлении низовьев, чтобы успеть переправиться через реку до того, как туда доберётся паводок. Дарт нашёл нескольких своих коллег по несчастью, которые также должны были отправляться в караване Рашида, но не смогли прибыть вовремя. Они сидели в небольшой забегаловке, потягивая вино и обсуждая это происшествие.

— Весь этот кавардак, словно снег на голову. — Покачивая головой, возмущался одноглазый парень с явным недостатком зубов во рту. — Не успел я отлучиться на пару часов по своим делам, как караван сорвался с места и исчез в пустыне.

— Говорят, что Рашид выслал гонцов во многие таверны, чтобы собрать охранников. Но явилось только чуть больше половины. Он кричал на весь караван-сарай, но всё равно вышел из города ещё до рассвета. — Грузный мужчина с роскошными усами, чей срок уже перевалил за пол века, отдуваясь, пил вино, истекая потом.

— Эти маги переполошили весь народ. — Продолжал возмущаться одноглазый. — Где это видано, чтобы наводнение происходило в середине засушливого периода? Наверняка они сговорились с разбойниками, стерегущими караванные пути, и теперь ослабленные отряды станут их лёгкой добычей.

— Ну не скажи. — Возразил здоровенный детина простоватого вида. — Маги просто так болтать не станут. Для них слово дороже денег. Я лично слышал, как мастер Линь Дао клялся в том, что если задержаться с выходом хотя бы на час, то перебраться через реку не будет никакой возможности.

— Кто его знает, этих магов. — Ответствовал потный обладатель усов. — Но тот переполох, что они здесь устроили, не идёт ни в какое сравнение с самым ужасным наводнением, которое только может произойти.

— Они все словно с цепи сорвались. — Поддакивал одноглазый.

Неожиданно, мирное течение беседы было прервано желтокожим коротышкой с чёрными волосами, подбежавшим к их столу.