Иллюзия убийства I-II. Хищник II - Франк Ричард. Страница 19
Мориса так и не дождалась поцелуя. Лео легко вскочил со своего кресла и бросился к выходу.
Машина, в которой ехали Липтон и Ролли Тэйлор заехала на окраину города, в район автомобильной свалки. Покореженные, разбитые корпуса машин валялись повсюду. Под навесной дорогой-метро Ролли приказал Липтону остановить машину.
— Дай сюда ключи! — громко сказал Тэйлор.
Липтон послушно вытащил ключи из замка зажигания и подал Тэйлору.
— А пистолет я возьму сам.
Ролли, не ослабляя удавку, залез под мышку Липтона, вытащил тяжелый пистолет, взвел курок и приставил оружие к затылку. Тот облегченно вздохнул — удавка ослабла.
— А теперь выходи отсюда, сволочь! Выходи!
— Иду, иду, — пытаясь отдышаться и откашляться, говорил Липтон.
Но Ролли не дожидался, он выволок Липтона из машины и, подталкивая пистолетом в спину, подвел к багажнику.
— Послушай, Ролли, я все объясню, — пытался оправдаться Липтон.
— Заткнись, сволочь!
Ролли открыл багажник и поднял его — там лежала в одежде бродяги его помощница Энди.
— Энди, выбирайся отсюда поскорее, а ты залезай в багажник.
Липтон пытался сопротивляться, но Ролли сильно толкнул его, и тот ввалился в багажник, испуганно глядя на Ролли. Опустилась крышка, защелкнулся замок.
. — Энди, теперь ты поедешь впереди. Садись.
Девушка забралась в машину на сиденье рядом с водителем.
— Сиди и не задавай никаких вопросов, — Ролли сунул ключ в замок зажигания и завел машину. — Эй, Липтон! — громко закричал он, — мне нужен адрес Мэйсона! И срочно!
— Пошел ты к такой-то матери, Тэйлор! — крикнул из багажника придушенным голосом Липтон.
— Ну ладно, как хочешь, тогда не плачь.
Ролли и Энди пристегнули ремни безопасности.
— Не плачь, не плачь, я тебя предупредил. Я сделал для тебя все, что мог, — в голосе Ролли была злость и угроза.
Новенький автомобиль Липтона резко рванул с места, затормозил и быстро помчался задом на покореженный большой фургон. Раздался скрежет металла. Из багажника послышался испуганный крик Липтона.
— Тэйлор, ты что с ума сошел?! Ты что, одурел?! Что делаешь?!
Но Ролли не обращал внимания на истошные крики, вновь отъехал от ржавого фургона и сдал машину задом, но уже не на фургон, а на бетонный столб, поддерживающий навесную железную дорогу.
— Тэйлор! Тэйлор! Ты убьешь меня так! — кричал из багажника Липтон.
— Энди, все в порядке? — спросил Ролли, взглянув в испуганные глаза девушки.
Та закивала в ответ головой, дескать все в порядке, не волнуйся, хотя сама тряслась от страха.
Ролли вновь разогнал машину, но уже ударил не о бетонный столб, а о помятый ржавый форд.
Скрежет металла, звон разбитого стекла. Отвалился задний бампер, из багажника вновь послышался истошный крик Липтона, но Ролли уже не обращал внимания на вопли сотрудника ФБР. Он разгонял машину и сдавал ее задом, натыкаясь на все, что могло причинить серьезные увечья автомобилю Липтона и его хозяину, валявшемуся в багажнике.
Ролли радостно хохотал, а Липтон истошно вопил:
— Тэйлор, Тэйлор! Погоди минутку, остановись! Я все объясню!
Но такие слова Ролли не устраивали. Он разгонял автомобиль и ударялся то о бетонную сваю, то о проржавелый фургон, то о корпус какой-нибудь брошенной машины.
— Говори где Мэйсон!
— Я не знаю, не знаю! — кричал из багажника Липтон.
— Ну смотри, тогда то, что я сделаю, освежит тебе память! Ты вспомнишь!
Взревел мотор, машина рванулась с места и сильно ударилась о бетонную сваю.
— Энди, ты жива? — поинтересовался Ролли.
Та испуганно закивала головой. Из багажника раздался истошный крик Липтона:
— Тэйлор! Я все скажу!
— А Липтон, ты еще жив?! Тебе очень весело?! Смотри, я прерву сейчас твое веселье!
С разгона машина ударилась задом о острый бетонный
выступ, вылетело заднее стекло. Липтон громко ойкнул в багажнике.
— Ну, Липтон, ты слышишь меня?! Ты понял, что я от тебя хочу узнать?! Где живет Мэйсон?!
— Я сейчас скажу!
Липтон быстро назвал адрес Мэйсона.
Но адресом полковника Мэйсона интересовался не только Ролли Тэйлор. От секретарши Мэйсона пытался узнать адрес ее начальника и лейтенант Лео Маккарти. Женщина испуганно кричала на лейтенанта полиции, объясняя ему, что такая информация является секретной, и что она ей не владеет. Но тот, не дожидаясь разрешения секретарши, ворвался в кабинет полковника и принялся вытряхивать бумаги из его письменного стола.
В кабинет, где лейтенант перебирал письма, адресованные полковнику Мэйсону, вбежала агент службы правосудия.
— Лейтенант, вам что, не известно, что информация является секретной?!
— Мне все известно! — лейтенант зло бросил конверты на стол.
— Тогда, почему вы хозяйничаете в кабинете полковника?
— Мне нужен его адрес. Срочно нужен его адрес. Конечно, эта информация настолько секретна, что она написана на вашей заднице и вы ее никогда не видите, разве что в зеркало.
Лейтенант Лео Маккарти, зло чертыхаясь, покинул кабинет полковника Мэйсона. Агент службы правосудия бежала за лейтенантом. Тот остановился и сжал женщину за плечи:
— А теперь давайте так, как полицейский с полицейским, поговорим серьезно. Ведь вы не хотите стать соучастником убийства, ведь правда? И поэтому, скажите мне, где живет полковник Мэйсон.
— Вы что, угрожаете или пытаетесь меня очаровать? — женщина зло смотрела в лицо лейтенанта. — Обратитесь с этим вопросом лучше к капитану Мэрдоку и, может быть, он вам скажет, — хорошо зная об отношениях лейтенанта Маккарти и капитана Мэрдока, сказала агент службы правосудия. — А если и он вам не скажет, то поищите у него на заднице.
Лейтенант Маккарти буквально ворвался в кабинет Мэрдока. Тот с сигаретой в пальцах и с бумагой в руках разговаривал с двумя своими агентами. Он важно говорил и чувствовал себя большим начальником. Оборвал свою тираду по полуслове, лишь только увидел в дверях своего кабинета разъяренного лейтенанта Маккарти.
— Извините, ребята, обратился он к своим агентам, мне надо поговорить наедине с лейтенантом Маккарти, — сказал Мэрдок, явно не предвидя ничего хорошего от этого разговора.
— Успокойся, Лео, не будь таким грозным, — сказал Мэрдок.
— Да пошел ты в задницу! — не дождавшись, показакроется дверь за агентами, бросил Лео.
— Что тебе нужно, лейтенант?
— Дай мне немедленно все документы по делу де Франко.
Мэрдок изумился:
— Ты что, до сих пор еще не успокоился, не понял, что это дело тебе не по зубам?
— А это мы сейчас посмотрим.
Лейтенант Маккарти схватил щуплого Мэрдока за лацканы пиджака и буквально приподнял над креслом. Капитан пытался освободиться, но тщетно.
— Слушай, мне надоело валятьдурака и смотреть, как валяешь дурака ты. Немедленно отдавай мне дело де Франко, понял?
Капитан Мэрдок прищурился, но потом все-таки сказал:
— Ладно, Лео, папка лежит на столе.
— Спасибо, — Лео разжал пальцы, и Мэрдок рухнул в кресло.
Лео перебирал бумаги, складывая их в папку.
— Эй, ты что, читать можно только здесь, дело запрещено выносить из управления, — настаивал Мэрдок.
— Пошел ты в задницу! — вновь послал его Лео.
— У тебя будут большие неприятности, тебя выгонят из полиции, — предупредил Мэрдок, но в ответ услышал то же самое. — Послушай, Лео, ты похоронил себя, как полицейского.
Но лейтенант, не слушая уговоров и угроз, уже открывал дверь кабинета, собираясь уйти вместе с делом де Франко в руках.
— Лео, подожди, вернись! — кричал Мэрдок вслед удаляющемуся по коридору Маккарти.
Но тот так и не остановился. Он унес с собой все документы по делу де Франко.
Возле кабинета Лео уже поджидал его помощник Мики Гайон.
— Я кое-что отыскал, Лео.
— У меня тоже кое-что есть, — приподнял и показал своему помощнику папку лейтенант.