Дикая сердцем - Такер К. А.. Страница 98
Мемориальная табличка выглядит скромно – она отлита из алюминия и украшена гравировкой из акрила, – но на ней указаны год постройки дома и первая семья из четырех человек, которая жила здесь.
Я задерживаю дыхание.
– Где ты хочешь ее повесить? – отвечает он, и его голос звучит более хрипло, чем обычно.
– Прямо у двери. Там, где, по-твоему, она будет смотреться лучше всего. Я тебе доверяю.
Его глаза поднимаются на меня, и я вижу в них эмоции, которые не могу прочесть. А потом он кивает. И это все, что я когда-либо получу от Роя Донована.
Но этого достаточно.
Я делаю шаг к двери, желая провести время с Джоной, прежде чем мы расстанемся на всю вторую половину дня.
– О, кстати, у тебя случайно нет обеденного стола на десять человек с краем естественной формы, который я могла бы купить?
Мои обеденные стулья доставили еще три недели назад, и я уверена, что Рой кое-что для меня сделал. Я знаю это потому, что, когда я пришла к нему, чтобы попросить заняться отделкой домика, он был в своем сарае и измерял кусок древесины, делая пометки на картинке из моего каталога.
Его взгляд устремляется на меня, а затем он возвращается к работе, уголки его рта изгибаются вверх.
– Думаю, найдется.
– Значит, я могу приехать за ним в среду?
– Он тяжелый, – предупреждает Рой.
– Все в порядке. У меня много помощников.
Больше, чем я когда-либо могла пожелать, нужен лишь один телефонный звонок.
Я выхожу на улицу и делаю глубокий вдох, когда меня пронизывает неожиданно холодный воздух. Джона ждет меня на озере, двигатель его старого снегохода урчит.
– Наперегонки? – кричит он.
Но вместо того чтобы запрыгнуть на свой, я забираюсь ему за спину.
– Мы можем вернуться за вторым перед твоим отлетом.
Я обхватываю его торс руками и прижимаюсь к нему всем телом, наслаждаясь его теплом и силой, пока мои руки блуждают по нему.
Джона оглядывается через плечо.
– Готова?
– Скорее всего, нет.
Джона любит гонять на этой штуке на полном ходу. Как и во всем остальном, что он делает в своей жизни, похоже. Но таков уж он. Он всегда останется диким сердцем, и его невозможно приручить или изменить.
Не то чтобы я хотела этого.
Я улыбаюсь.
И крепко держусь за него.
Благодарности
Эти последние несколько месяцев, проведенные с Каллой, Джоной, Агнес, Мейбл и воспоминаниями о Рене, были чрезвычайно приятными для меня. Я благодарна как писатель за возможность получше раскрыть отношения Каллы и Джоны для читателей, а также углубиться в дальнейшее развитие Каллы, поскольку никогда не делала такого раньше. Несмотря на то что эта история является продолжением, в ней есть что-то свое, учитывая новое окружение и состав персонажей, которых предстоит узнать, а еще у меня появилась возможность включить в нее инцидент с медведем. (Я потратила просто кучу времени на изучение видеороликов на Ютубе о нападении медведей, чтобы не повторить одно из них. Моя одержимость была удовлетворена в полной мере.)
Я выражаю благодарность следующим людям за их помощь в создании этой истории (и позвольте мне заметить, что все допущенные ошибки – случайные либо по творческому замыслу – были допущены исключительно мной):
Трише Вайрик за неоценимую помощь во всех вопросах, связанных с регионом Уиллоу, штат Аляска, который и послужил моделью для моего вымышленного городка Трапперс Кроссинг;
Сюзанне Линн за ответы на мои юридические вопросы, касающиеся вступления в наследование;
Тиффани Мак-Нейр за то, что подсказала, в какое место нужно втыкать бедному Оскару транквилизатор в трудную минуту;
Эмбер Слоан за ответы на мои вопросы о получении водительских прав на Аляске (это, после того как я перестала паниковать, что вся сюжетная нить неверна, позволило мне включить в книгу тот унизительный инцидент с лосем);
Джеймсу Wild Boy Хаггинсу за то, что терпел мои бесконечные вопросы о том, как разбивать самолеты. Я уверена, что Вам, как пилоту, понравилось быть в центре внимания. Я не смогла включить сюда случай об ошибке с топливом, но если я напишу еще одну книгу, то он обязательно войдет в нее;
Ханне Мэри Маккиннон и Сандре Кортес за то, что охотно читали ту ужасную версию, напичканную «бормотал», «ворчал» и просто тысячей наречий;
Дженн Соммерсби за Вашу любовь к синтаксису, острый глаз и остроумие. А также за то, что всегда вписывали меня в свой график редактирования;
Карен Лоусон за то, что предоставила вторую пару критикующих глаз для тех досадных последних недочетов, которые всегда неизбежно проскальзывают;
Ханг Ле за Ваш огромный талант и креативность. Обложка вышла именно такой, какой я и хотела;
Нине Гринстед из Social Butterfly PR за помощь и экспертизу в распространении информации о выпуске этой книги.
Стейси Донаги из Donaghy Literary Group за Вашу бесконечную поддержку и веру в меня на протяжении последних семи лет;
Тами, Саре и Амели за то, что поддерживаете «Отряд Такер» и делаете его веселым местом;
моим читателям за ваше восторженное внимание к этому продолжению. Оно было для меня ощутимым и немного пугающим, если честно. Надеюсь, вы получили удовольствие от этого путешествия;
моей семье за то, что давала мне поводы так много работать.
notes
Примечания
1
Одномоторный легкий многоцелевой самолет короткого взлета и посадки, предназначенный для эксплуатации в сложных условиях неосвоенных районов.
2
Канадский телевизионный ситком.
3
Деятельность компании Meta Platforms Inc. и ее соцсетей Facebook, Instagram запрещена в РФ.
4
Модель самолета общего назначения.
5
Модель самолета AT-802F с поплавками производства компании «Wipaire» для возможности взлета как с суши, так и с водной поверхности.
6
Вид муниципалитета в штате Аляска, административная единица 2-го уровня, равная округу в большинстве штатов США.