Палач. Смертельное оружие I, II, III - Никсон Эндрю. Страница 53
Роджер затих, с ужасом ожидая худшего.
— Ты, наверное, думаешь сейчас о своих детях? — с акцентом сказал человек. — Ты думаешь — что с ними сделали? На твоем месте я бы уже с ума сошел, я бы уже просто ошизел! Тебе интересно, что мы с ними сделали?
Пытаясь закричать, Мюрто стал дергаться и мычать.
— Лучше дай волю своему воображению! — рассмеялся человек. — Это просто предупреждение. После этого начнется кровь. Лучше скажи своим людям, чтобы они не лезли в наши дела, понял? Не будь умным кафром.
Человек выключил фонарик и повернулся к своим:
— Ладно, пошли.
Четыре тени так же бесшумно, как появились, исчезли за окном спальни. Лишь ветер шевелил занавески на окнах.
Роджер, извиваясь всем телом, попытался подняться на кровати. Внезапно дверь спальни распахнулась и в комнату вбежали Ник и Риэнн.
— Мама, папа, что случилось? — закричала Риэнн, включив свет.
Она подбежала к связанным родителям:
— С вами все в порядке?
Из глаз Триш катились слезы.
Риггс и Мюрто шли по коридору полицейского участка. Мартин возбужденно размахивал руками:
— И ты не видел их лиц?
Мюрто махнул рукой:
— Я же тебе говорю — они все были в масках.
— Ну, хорошо, — не унимался Мартин. — А голос? Ты слышал, как они разговаривали?
Мюрто с сомнением почесал затылок:
— У этого сумасшедшего ублюдка, который со мной разговаривал, был какой-то странный акцент — не немецкий, не британский, а какой-то другой, странный. Я такого не знаю. Он какой-то горловой, противный.
Риггс возбужденно воскликнул:
— Может быть, такой, как мы тогда слышали по рации?
Мюрто задумчиво остановился.
— Да, когда мы гнались за этими засранцами, они очень похоже переговаривались! — сказал он.
Напарники подошли к двери отдела по расследованию убийств. Риггс снял с себя куртку и бросил на стул.
— Ладно, ты Триш и детей увез?
— Да, к ее сестре.
Риггс обратился ко всем полицейским, которые находились в отделе:
— Эй, послушайте!
Полицейские оторвались от своих занятий и подняли головы.
— Все знают, что случилось с Роджером ночью?
Они стали кивать головами.
— Будьте очень осторожны! Максимально осторожны! Это было только предупреждение!
Сержант Джерри Коллинз обратился к Мюрто, который присел на краешек стола:
— Роджер, ты не забыл — мы завтра играем в покер. Собираемся у меня.
— Отлично! И учти — на этот раз я выиграю.
Полицейские вернулись к своим делам. В отделе зазвонил телефон. Мюрто поднял трубку:
— Да, капитан, сейчас будем у вас.
Мюрто и Риггс вошли в кабинет начальника отдела и уселись на диван перед столом, за которым сидел капитан Мэрфи. Риггс достал сигарету и собрался прикурить.
— Ребята, у меня есть для вас специальное задание, — сказал Мэрфи. — Это парень по имени Гетц. Лео Гетц. Вам нужно будет охранять его. Вы будете его няньками до тех пор, пока не придет особое распоряжение из Вашингтона.
Риггс опустил зажигалку и спросил:
— Сколько это?
Мэрфи покопался в какой-то папке, взглянул на бумага и сказал:
— Не знаю. Дня два-три. Этот Гетц — будущий свидетель. Наркотики, отмывание денег и прочее.
В кабинет зашел высокий темнокожий полицейский в
штатском.
— Да, Уилли, я сейчас приду, — сказал ему Мэрфи.
Риггс закурил и состроил недовольную мину. Когда
Уилли вышел, капитан внимательно посмотрел на сидевших с кислыми лицами напарников и настойчиво сказал:
— Это не дерьмовое задание.
— Дерьмовое, — сказал Мартин, выпуская облако дыма.
— Дерьмовое, дерьмовое, — подтвердил Мюрто.
Мэрфи закашлялся от дыма, заполнившего весь кабинет, и снова сказал:
— Не дерьмовое.
— Дерьмовое! — в один голос сказали Риггс и Мюрто.
— Не дерьмовое, — повторил капитан и, снова поперхнувшись дымом, рявкнул: — Заткнитесь!
Они затихли, демонстративно отвернувшись в разные стороны, словно незаслуженно обиженные дети.
— Но почему мы? — спросил Мюрто.
— Потому что вы — самые опытные и квалифицированные сотрудники отдела, — объяснил Мэрфи. — К тому же, после вчерашних событий, я думаю, вам надо отдохнуть и собраться с мыслями.
— Я сам разберусь с тем, что было вчера, — буркнул Мюрто.
Риггс, уже смирившись с неизбежностью присмотра за каким-то там свидетелем, спросил:
— А что нам делать с этим парнем?
Мэрфи пожал плечами:
— Откуда я знаю? Отвезите его в Диснейленд, если хотите.
Риггс злобно сплюнул.
— Это вонючая работа, вонючая, — выругался он.
Мэрфи устало посмотрел на Мартина.
— Мне глубоко плевать на это, Риггс, — сказал он. — Я потому и дожил до седин, что научился говорить — мне глубоко плевать!
Разговор подошел к концу. Мюрто неохотно поднялся с дивана и направился к двери. Мэрфи вырвал листок из блокнота и протянул его дымившему сигаретой Риггсу:
— Здесь адрес. Это отель «Карлтон». И имейте в виду — все расходы оплачивает министерство юстиции, так что можете не стесняться.
Риггс взял бумажку, мельком взглянул на нее и пошел вслед за напарником. Когда они были в дверях, Мэрфи окликнул Мартина:
— Эй, Риггс!
Дымя сигаретой, Мартин обернулся:
— Да?
Мэрфи взял стоявшую у него на столе табличку и бросил ее Риггсу:
— Прочти, что там написано.
Мартин равнодушно посмотрел на табличку, ткнул пальцем в рисунок, изображавший перечеркнутую сигарету, на двери кабинета и сказал:
— То же самое, что и здесь.
Он бросил назад табличку и с ухмылкой сказал:
— Но мне глубоко плевать!
Риггс развернулся и покинул кабинет, напоследок выпустив струю дыма. Мэрфи тяжело вздохнул. Задержавшийся в дверях Мюрто обернулся и развел руками:
— А мне с ним каждый день в машине ездить приходится!
Мэрфи устало потер лоб.
По коридору отеля «Карлтон» не спеша шел официант в форменной одежде. Он толкал перед собой тележку, на которой стояло несколько блюд, накрытых сверкающими никелированными крышками. Ему навстречу из другого коридора вышел молодой лысоватый мужчина в строгом костюме.
— Простите, — обратился он к официанту. — В какой номер этот заказ?
— В шестьсот двенадцатый.
Риггс вслед за Мюрто шагал по коридору отеля «Карлтон». Пройдя почти половину седьмого этажа, напарники наконец остановились перед дверью, на которой сверкали медью цифры 612.
— Шестьсот двенадцатый, — сказал Мюрто, глянув на листок бумаги, который он держал в руке. — Здесь.
Риггс стал громко стучать в дверь. Мюрто также не остался в стороне и ударил кулаком по стойке. Маленький человечек в длинном, до пят, коричневом халате с красным воротником и подкладкой, подошел к двери с обратной стороны и, приподнявшись на цыпочках, заглянул в глазок.
— Кто там? — спросил он.
— Открывай, полиция, — грубо сказал Риггс.
Человек недоверчиво спросил:
— А откуда я знаю, что вы из полиции?
Риггс стукнул ногой в дверь и сказал:
— Я вот сейчас всажу тебе пулю в лоб, потом ты ее вытащишь и осмотришь.
Человек пожал плечами и открыл дверь. Риггс вошел в номер и, не обращая внимания на засуетившегося под ногами человечка, стал осматривать комнату.
— Ну, что, почему ты не спрашиваешь, где наши документы? — бросил Риггс через плечо.
— Вы так все объяснили, — пожал плечами человечек. — Я только хотел…
— Заткнись! — оборвал его Мартин.
— О’кей, о’кей, — человечек поднял руки вверх и с улыбкой сказал: — Хороший полицейский и плохой полицейский.
Под хорошим полицейским он имел в виду молча ходившего по комнате Мюрто.
— Заткнись! — сказал Мюрто.
— О’кей, о’кей, — засмеялся человечек, — понял, понял. Плохой полицейский и плохой полицейский. Ясно, ясно, я все про вас теперь знаю.
Риггс обошел весь номер и, убедившись в том, что все в порядке, остановился перед человечком.
— Ты — Лео Гетц? — он ткнул пальцем в грудь Лео.
Тот стал энергично кивать головой.