Навсегда - Деверо Джуд. Страница 39
– Твое «нерушимое честное слово» не много для тебя значит, верно?
Дарси улыбнулась, спокойно отнесясь к его попытке заставить ее почувствовать себя виноватой.
– Я ничего не делала. Но мне кажется, когда я сосредоточенно о чем-то думаю, ты это чувствуешь. Возможно, ты экстрасенс. В любом случае я способна превратить эту легкую боль в сильную. Я даже могу наслать на тебя мигрень. Хочешь убедиться?
– Только попробуй, и я заставлю тебя пожалеть об этом, – тут же ответил Адам.
Дарси спрятала от него усмешку, притворившись, что смотрит в окно. Как странно, как страшно, но в то же время как замечательно, когда рядом есть кто-то, кто знает о тебе все. Оказывается, это… восхитительно, когда человеку известно о твоих способностях, но при этом он не считает тебя уродом. Именно этого Дарси всегда опасалась и именно поэтому никогда никому не рассказывала о себе. Девушка понимала, что жители ее родного города считали ее «иной», хотя и близко не подозревали о том, какова истина. За много лет Дарси почти удалось убедить себя, что все ее дарования присущи любому другому человеку. Однако теперь правда открылась, а этот мужчина, который знает о ней, ведет себя так, словно ее «сила» – нечто вполне естественное.
Через несколько минут они оказались в Брэдли, и Дарси смогла лично убедиться, что это и в самом деле миленький городишко, особенно когда он облачен в красочный наряд из осенних листьев. Девушка с удовольствием бы прошлась по местным старинным магазинчикам, но ее мысли были заняты другим. Когда Дарси взглянула на карту, в глаза ей бросилось одно название. После этого она поняла, что сегодня придется сделать еще кое-что.
Адам припарковал машину на улице, и они вышли из автомобиля.
– Мне нужно в дамскую комнату, – неожиданно заявила Дарси, и, прежде чем мужчина смог вставить хоть слово, побежала через дорогу к заправке.
Раздосадованный тем, что девушка снова не обратила внимания на уличное движение, Адам остался дожидаться ее на противоположной стороне улицы. Взглянув на часы, он понял, что время уходит, а ему сегодня, если он хочет управиться со всеми делами, дорога каждая минута. Боже мой, он ведь теряет бесценное время, дожидаясь Дарси, размышлял Адам, глядя на противоположную сторону улицы. Что она там делает? Дарси стояла около насосов, болтая с молодым мужчиной, заливавшим бензин в чей-то «Вольво». «Она что, намерена болтать с каждым встречным-поперечным?» – рассержено подумал мужчина. «Неужели нельзя… Нет, погодите-ка, – решил он, – это даже к лучшему». Адам посмотрел на парня, с которым разговаривала девушка. Ему было лет двадцать, да и выглядел он вполне прилично. Может быть, стоит притвориться, что он ревнует Дарси к этому юнцу? Нет, до такого он никогда не опустится, мысленно поморщился Адам. Она ни за что не поверит, что он, Адам Монтгомери, способен ревновать к этому тощему бледному хлюпику.
Посмотрев еще раз на часы, Адам понял, что у него не осталось времени, чтобы подыскать другой повод для ссоры. Заметив, что Дарси отвернулась от парня, Адам глубоко вздохнул. Он надеялся, что не слишком заденет ее чувства, когда начнет выяснять отношения. Но ему нужно на время отделаться от Дарси, а он по опыту знал, что саму Дарси об этом просить бесполезно. Нет, придется ему затеять ссору, которая перерастет в скандал и на весь день избавит их от присутствия друг друга. Хорошо, что они так далеко от Кэмвела, и Адам не будет тревожиться о том, какой опасности подвергается девушка, оставшись без защиты на несколько часов.
– Кто он? – потребовал ответа Адам, как только Дарси вернулась.
– Один знакомый, – сказала она. – И с чего же мы начнем нашу экскурсию? Тут поблизости есть парочка антикварных магазинчиков.
– Почему ты так долго разговаривала с ним?
Дарси сердито взглянула на него.
– Знаешь что? Я устала от твоей ревности, меня просто тошнит от нее! Я ни с кем не могу поговорить. Ты даже не позволяешь мне есть вместе со всеми в гостинице; ты же не хочешь, чтобы на меня смотрели другие люди.
– Да ничего подобного, – удивленно заморгал Адам. – Можешь есть, где хочешь. Я думал, что обед тебе нравился, и нравились…. наши пикники в гостевом домике.
– Но ты никогда не интересовался, чего я хочу, верно? К твоему сведению, я предпочитаю есть в обеденном зале. Там я по крайней мере могу распоряжаться. Когда я ем с тобой, приказывают мне. Ты говоришь: «Приготовь поесть». Или ты ставишь себя выше меня, потому что я с Юга? Это что, дискриминация?
– Дискриминация? – захлопал глазами Адам. – О чем ты?! У тебя такой же цвет кожи, как и у меня. Ты можешь есть, где хочешь! Не думал я, что обедать со мной для тебя так унизительно.
Он держал спину так прямо, что мышцы начали побаливать.
– Могу тебя заверить, что мне гораздо приятнее есть с людьми, которые мной не командуют. На самом деле, мне с кем угодно будет веселее, чем с таким старым, скучным, нудным ортодоксом, как ты, – заявила Дарси. – Да мне в компании дохлых обезьян и то было бы веселее, чем с тобой.
– С… в…– прошипел мужчина. – Вот и хорошо. Может, нам тогда разделиться? По правде говоря, когда вернемся в Кэмвел, мы навсегда избавимся от общества друг друга, но сейчас мне хотелось бы прогуляться по Брэдли. В одиночестве. Вообще-то я хочу купить подарок, – они остановились перед ювелирным магазином, – может, бриллианты, – добавил Адам. – Для женщины.
Дарси ничего не ответила. Она всего-навсего вперила в него яростный взгляд. А Адам не мог поверить, что слова этой сопливой девчонки могут так сильно ранить. Не то чтобы его раньше не называли занудой – это было излюбленное словечко его кузин, – но он и предположить не мог, что Дарси считает его… Ему даже думать не хотелось о том, что он только что от нее услышал.
– Ладно, – процедил Адам сквозь зубы, – ты свободна от моего общества на целый день. Встретимся на этом же месте в пять часов. Как думаешь, тебе хватит этого времени, чтобы «поразвлечься»? – последнее слово мужчина произнес так, словно имел в виду нечто грязное.
– Да, – кивнула Дарси, – с лихвой.
После всего, что она ему наговорила, Адаму стоило бы задуматься, а не хочет ли Дарси от него сбежать, но ведь она просто стоит и смотрит на него. «Может, и не надо никуда ходить,– пришло ему в голову. – Может, нужно дать ей время одуматься и принести извинения».
– Проверь свои часы, – велел он, – и убедись, что они идут правильно.
– Я в состоянии выяснить, который час, – враждебно ответила Дарси, хотя пунктуальность не входила в перечень ее достоинств.
– Значит, все в порядке. Ну пока!
Но ни один из них не двинулся с места; они стояли и молча смотрели друг на друга. В конце концов, сейчас они расставались впервые за последние дни. Адаму пришло в голову, что он, как бы это сказать, практически собирается бросить Дарси. Ну нет, встряхнулся мужчина, он в ответе за нее. Она в нем нуждается».
– У тебя есть деньги? – строго спросил он. – Наличные? Я ведь знаю, что ты скорее будешь голодать, чем потратишь свои деньги. А я не могу допустить сплетен о том, что я не кормлю своих работников.
Дарси ничего не сказала и снова молча посмотрела на него.
Вынув бумажник, Адам протянул ей десятидолларовую банкноту. Когда Дарси не взяла деньги, он достал еще полсотни.
Девушка взяла обе банкноты, развернулась и быстро пошла прочь. Глядя, как она уходит, Адам хотел было броситься за ней вдогонку. Все ли с ней будет в порядке? Кто о ней позаботиться, если его с ней не будет? Кто его рассмешит?
Но тут мужчина вспомнил, как Дарси сказала ему, что хочет избавиться от него и его «строгостей». Он ей покажет «строгости», решил Адам. Если бы не обстоятельства, из-за которых он должен был избегать близости с Дарси, он бы ей устроил…
Но у Адама не было времени стоять и размышлять, что бы он сделал с Дарси. Ему нужно поторопиться, если он хочет успеть выполнить задуманное и вернуться в Брэдли до пяти. Однако, снова посмотрев на часы, мужчина понял, почему Дарси не сверила свои – у нее их попросту не было.