Старое поместье Батлера (СИ) - Лин Айлин. Страница 38

Декольте моего наряда было округлым и украшено большим белым отложным воротником, с нашитой атласной лентой золотого цвета.

У мамы декольте имело форму каре с таким же воротом, но с мелким жемчугом по краю.

Образы довершали белые перчатки и веера.

– Увы, часы в виде луковицы и зеркальца в дорогой оправе пришлось продать, даже жемчуг Джон хотел срезать, я просто успела спрятать наряд, – печально вздохнула родительница.

– Мама, ты прекрасна! – улыбнулась я, стараясь отвлечь её от грустных мыслей.

– Правда? – кокетливо изогнула кончики губ она и, ловко распахнув веер, обмахнула лицо.

– Да, – кивнула я и поцеловала её в нежную щёчку. – Пойдём, я слышу перестук копыт, кажется, гость на подходе.

Граф Дин Харрисон приехал ровно к обеду. Очень пунктуально! Плюсик ему в карму, мысли веселили – я нервничала и пыталась отвлечься всякими глупостями.

Дверь мужчине открыла Дора, сейчас её книксен выглядел намного изящнее, чем в первый день. Мама оказалась замечательной наставницей.

– Добрый день, леди! – мужчина галантно поклонился. Одет он был в строгий тёмно-синий бархатный камзол, с манжетами, украшенными вышивкой серебряной нитью.

– Добрый день, лорд Дин, – мама первой подала ему руку, а после с ним поздоровалась и я, также присев в книксене: – Добро пожаловать!

– Думаю, экскурсию по дому делать нет смысла, – улыбаясь заметила Мэделин.

Мы прошли к сиденьям перед камином и расположились друг напротив друга. Графиня вела беседу, как истинная хозяйка дома: казалось, она коснулась всех тем – от природы, погоды, до скачек на ипподроме в Бирмингеме.

Во время беседы изредка ловила на себе задумчивые взгляды Харрисона, сама же старалась не сильно на него пялиться.

– В будущем сезоне хочу выставить Молнию на королевских скачках. Понимаю, что там другой уровень, но мой конь готов и докажет всем, что он лучший! – с удовольствием поделился с нами своими планами мужчина.

Ага-ага. Мой опыт, моё чутьё говорили, даже не так – кричали, что равных моему Зевсу нет на этом континенте…

– Может, пройдём за обеденный стол? – уточнила я, устав от пустой болтовни. – Надеюсь, вы проголодались, лорд Дин?

– Безусловно! И судя по ароматам, витающим в воздухе, ваш повар, возможно, совсем немного уступает в мастерстве моему Лоренцо, – его серо-голубые глаза насмешливо сверкнули.

Ха, слышала я от дядюшки Пола, что у Дина работает крутой повар. Ну, что же, тем приятнее будет стереть с этого бородатого благородного лица выражение ехидного превосходства.

Мы чинно расселись за столом, мама, естественно, во главе, я по правую руку, а Дин занял место слева от неё.

Аби, стараясь не улыбаться, подала тыквенный суп-пюре, украшенный тыквенными же семечками, рядом с тарелкой поставила по маленькой плошке с сухариками.

Пожелав друг другу приятного аппетита, я высыпала сухари в суп. Дин смотрел на блюдо оторопело, но повторил в точности за мной и Мэделин.

– Тыквенный крем-суп, – прежде чем зачерпнуть ложкой угощение, пояснила я, – попробуйте, не бойтесь. Это очень вкусно! – я еле сдержала смех, видя, каким скептическим стало выражение его лица.

Зачерпнув ложкой густую массу, отправила в рот. Сухарики захрустели на зубах. Восхитительная сладость овоща в сочетании с умеренной солёностью и мягким сливочным послевкусием – калейдоскоп гастрономического восторга наполнил всё моё существо.

И при взгляде на ошеломлённые лица Дина и Мэделин, они ощущали то же самое.

– Я даже боюсь представить, чем вы меня ещё угостите. Но уже весь в предвкушении! – гость откинулся на спинку стула, – необыкновенно вкусно! Не думал, что тыкву можно сочетать со сливками… А кусочки сухого хлеба и семечки добавили блюду особую изюминку.

Стейк с гарниром из запечённых овощей принесли сразу же, как убрали пустые тарелки. Мама никак не комментировала происходящее, но было видно, что и она приятно удивлена.

– Это особым образом приготовленное мясо, отрезаете кусочек, обмакиваете вот в этот просто чудесный грибной соус и наслаждаетесь!

Штрудель добил моего гостя: Дин, граф Харрисон был сражён наповал. И это мягко сказано!

Сюртук мужчина расстегнул ещё "на стейке", он доел всё, до крошки! Так же, как и штрудель. Оценив по достоинству сладость воздушного теста, в сочетании с яблочной кислинкой и терпкостью корицы.

– Леди Мэделин, мисс Грейс – это было восхитительное путешествие! Мне не терпится познакомиться с вашим поваром и поблагодарить его от всей души за столь великолепный обед! – выдал он, убирая белое полотенце с колен на стол и вставая на ноги. – Ведите!

Я лукаво улыбнулась, вместо меня ответила мама:

– Лорд Дин, никуда идти не нужно, – остановила его графиня, – главный повар сидит прямо напротив вас.

Мужчина вскинул голову и вперил свой острый серебристый взгляд в моё лицо.

– Тогда, мисс Грейс, примите моё восхищение и уважение вашим талантом! Леди Мэделин, вы воспитали просто невероятную дочь! – и галантно поклонился.

А я против воли смутилась, не зная, что сказать.

– Что вы, – в итоге всё же заговорила, потому что граф ждал моей реакции, – это вам спасибо, что приняли приглашение и уделили нам время… И ещё, не сочтите за бестактность, мне бы хотелось поговорить с вами наедине и обсудить очень важный для меня, – уточнила я на всякий случай, – вопрос.

– Если ваша матушка не будет против, – склонил голову Дин и посмотрел на Мэделин.

– Я буду поблизости, – не стала возражать мама.

Стоило нам оказаться в кабинете, как и планировалось с приоткрытой дверью, я предложила графу присесть. Сама же осталась стоять.

– Не буду ходить вокруг да около, лорд Дин, – сцепив пальцы в замок за спиной и, перекатившись с пятки на носок, на одном дыхании выпалила: – Давайте ненадолго поженимся?

Глава 31

Интерлюдия

Дин Харрисон

Хорошо, что я сидел…

– Как это "ненадолго"? То есть… Хмм… – вернув, мысленно отвисшую челюсть на место, вопросил я.

– Вас смутило только это? То есть вы готовы жениться? – облегчённо выдохнув, заметила девушка, в её невероятных синих глаза тревога смешалась со смешинками.

Я откинулся на спинку стула, и, закинув ногу на ногу, задумался, не спеша отвечать.

Я многое повидал в своей жизни, меня было сложно, практически невозможно удивить. Но юная леди, сделавшая совершенно возмутительное предложение, поразила ещё раз. За столь короткое время, что я был с ней знаком, ей удалось проделать это трижды: первый раз, когда она спасла мою любимую лошадь от гибели, второй, приготовленный её руками невероятный обед, и вот сейчас…

Злился ли я? В первые мгновения растерялся, поскольку предложение, сорвавшееся с алых девичьих губ, прозвучало очень соблазнительно… Но, в полной мере осознав суть, отчётливо почувствовал, как глухое раздражение ворочается где-то в груди.

– И сколько вы готовы заплатить? Это ведь сделка, – прищурившись, холодно-оценивающе посмотрел на Грейс.

Девушка замерла посреди комнаты: невысокого роста, с копной золотых волос и сапфировыми глазами в светлом платье она напоминала ангела. Отчего-то её хрупкая беззащитность заставила дрогнуть сердце – хотелось заслонить, укрыть её ото всех бед и опасностей этого мира.

– Позвольте всё объяснить.

– Буду весьма признателен, – вздохнул я, поскольку, не узнав причины столь экстравагантного поведения мисс Лерой, уйти не мог. Девушка не составляла впечатления легкомысленной, скорее наоборот.

Грейс, закинув руки за спину, принялась, как генерал на плацу, мерить шагами комнату. Не прошло и минуты напряжённой тишины, как она заговорила:

– Мой отец, граф Лерой, не самый лучший на свете человек, – замерев ко мне полубоком, призналась вдруг она, – он проиграл всё наше состояние и не только то, что досталось ему от предков, но и промотал то, что принадлежало маме.

Напряжённая спина и сжатые в кулак ладони сказали мне о многом.