Старое поместье Батлера (СИ) - Лин Айлин. Страница 60

– Почему вы так решили? – также негромко спросил я, попустив повод, чтобы лошадь замедлила ход.

– Будь вы менее наблюдательным, зашоренным, то не смогли бы рассмотреть дар мистера Гюйенса. Вы поверили в него, не побоялись взять деньги в долг, скорее всего, сами помогали часовщику первое время в качестве подмастерья. Вы далеко не простой, Дин Харрисон.

Я протянул руку, подхватил ладонь прекрасной собеседницы и прижал тыльную сторону к своим губам.

– Когда похвала исходит от вас, она меня чрезвычайно воодушевляет, леди Лерой, – негромко добавил я, и, потянувшись вперёд, хотел было поцеловать девушку, которую леди Мэделин неожиданно решила оставить со мной наедине. Но вдруг остановился, сам себе удивившись, откуда-то пришло понимание – с Грейс не стоит спешить, всему своё время.

***

А на следующий день мы поженились. Как-то буднично, даже прозаично. Удивительно, Грейс была спокойна и деловита, трепет невесты, тот мандраж, что присущ девушкам, выходящим замуж, казалось, не коснулся её, будто она всё это уже когда-то проходила. Отогнав эту мысль, как несущественную, вспомнил о том, как наши уста впервые соприкоснулись.

Невеста дрогнула лишь тогда, когда я её поцеловал.

– Объявляю вас мужем и женой! – мягко объявил отец Георгий. – Лорд Дин, можете поцеловать благоверную.

Сегодня на Грейс было воздушное светло-кремовое платье, прекрасно шедшее к её нежной белой коже и алым губам. Глаза моей супруги сверкали, точно сапфиры – загадочно, многообещающе…

Я наклонился к теперь уже моей супруге и, более немедля ни минуты, поцеловал. Грейс слегка вздрогнула, а потом взволнованно вздохнула, прижавшись ко мне теснее. Внутри меня с каждым мгновением стремительно разгоралось пламя страсти, хотелось большего, хотелось обладать ею полностью, без остатка… Как я смог остановиться – сам не знаю. Но, оторвавшись от губ Грейс, на миг прижался лбом к её и тихо сказал:

– Я постараюсь, чтобы ты никогда не пожалела о своём выборе…

Сразу после церкви, мы все вместе отправились… К Ройсу Рейвенскрофту! Я неплохо знал этого человека, и был крайне удивлён тем, что он партнёр леди Лерой в делах производства цветного стекла, называемого бисером.

В этом деле активное участие принимала и бабушка Ройса, уважаемая мадам Жульетта. Я молчал, внимательно слушая и наблюдая за всеми участниками, делал выводы.

А потом мы заглянули в гости к мастеру Волшу. Он был несказанно рад видеть девушку, вопросительно покосился на меня.

– Граф Дин сделал мне предложение. Я ему доверяю и поэтому делюсь своими наработками, – сказала она второй раз за день, сразу же посыпались поздравления. Волш искренне пожелал нам бескрайнего счастья, крепко пожал мне руку, даже подмигнул, шепнув:

– Повезло, вам лорд Дин! Держите свою голубку и никуда не отпускайте!

– Мастер Рори, мой дополнительный заказ готов? – тем временем поинтересовалась Грейс.

Седельщик кивнул:

– Да, – и указал на дальний стол, прикрытый плотным полотном и, сдёрнув тряпицу, отошёл в сторону, чтобы я мог рассмотреть предметы, лежавшие на грубой столешнице.

– Мой подарок вам, Дин, – улыбнулась красавица-жена. А я, взяв в руки первое седло, стал пристально его осматривать. Взору попался выжженный на коже знак.

– Это монограмма "Грейс Батлер". Непременно испытайте седло. Думаю, ваш жокей и конь в полной мере оценят удобство и преимущество новой модели.

Глава 48

– Дочка, почему ты всё рассказала Дину? – спросила мама, когда мы вдвоём устроились в нашей карете.

– Любые отношения необходимо начинать с доверия. Мне жить рядом с этим человеком несколько лет. Очень хочется, чтобы и он, и я, понимали друг друга. Пусть наш брак фиктивный, но это обстоятельство не меняет того факта, что Дин Харрисон отныне – мой муж, соратник и друг.

Мама задумчиво кивнула:

– Мудрая ты у меня, – вздохнула она.

– Вовсе нет, – улыбнулась я, – расчётливая, наверное, больше. Граф увидел, что я не пытаюсь что-то от него скрыть, искренне доверилась, и он теперь точно знает, что я жду подобного же к себе отношения. Уважения по меньшей мере и преданности, если уж совсем размечтаться.

– Даже не сомневайся, думается мне – твой муж будет тебе предан до самого конца, – вдруг высказала вслух свои мысли матушка. – Дальше направляемся в дом Харрисона?

– Да, его шеф-повар приготовил обед, в узком кругу отметим, – кивнула я и, отодвинув занавески, посмотрела в окно: благоверный двигался верхом впереди нашего экипажа, рядом с ним пристроился капитан Стром. Пятеро новых охранников замыкали процессию.

– Необходимо тщательнее охранять конюшни, для этого решено взять ещё людей, – сказала я вслух, – оставлять всё как есть, нельзя. Дин предлагает сыграть официальную свадьбу через пару недель, считает, что тянуть с этим нет никакого смысла, а слухи… Они будут в любом случае.

– Возможно, он прав, – Мэделин стянула перчатки и положила их рядом с собой. – Что будем делать с вышивальщицами?

– Поговорю сегодня же со старостой, пусть спросит женщин в деревеньке, есть ли среди них те, кто мог бы приступить к работе под твоим началом, возраст не имеет значения, главное, чтобы глаза хорошо видели, и руки росли откуда надо.

Моя фраза заставила баронессу улыбнуться. За разговором о том, какую именно комнату выделить для будущих мастериц, сколько и чего купить из мебели, материалов для работы, время пролетело незаметно, и вот мы уже въезжаем в кованые услужливо для нас распахнутые ворота поместья Харрисона.

Муж сам открыл дверцы кареты, стоило ей притормозить у парадного входа в особняк, помог спуститься маме, а затем и мне.

– Пойдёмте, познакомлю вас с Эприкот, – улыбнулся он, сверкнув ровными белыми зубами. И сам положил мою руку на сгиб своего локтя. – Пол, Том, пойдёмте с нами, отныне мы одна семья, – негромко добавил он, чтобы услышали только нужные люди.

Входную дверь нам открыл серьёзный дворецкий:

– Гилберт, всё готово? – уточнил Дин, проходя мимо.

– Да, господин, – с поклоном ответил тот.

Мы вошли в большой холл, обставленный дорогой мебелью, с шикарными гобеленами на стенах и невероятной люстрой над головой.

– Гилберт, где мисс Эприкот?

– Она в малой гостиной, музицирует. Точнее, пытается под чутким руководством учителя, – сказано было вроде с насмешкой, а вроде и нет – лицо мажордома оставалось совершенно бесстрастным, а голос ровным и безэмоциональным.

– Отлично, заодно оценим её старания, – усмехнулся супруг. Я же сняла шляпку и пальто, передала всё расторопной служанке, с поклоном принявшей мои вещи. Мы пересекли холл и поднялись на второй этаж. И тут же услышали звонкий голосок, разносившийся по всему коридору из приоткрытой двери помещения:

– Мистер Джейк, я устала! У меня болят пальцы! Видите, как они опухли? И всё из-за вас! Уже более часа вы истязаете свой слух и уши окружающих!

Дин даже стучать не стал – просто шире распахнул дверь и шагнул внутрь комнаты, а мы втянулись следом. Преподаватель тут же подскочил и низко поклонился своему нанимателю, а после и нам.

– Мистер Уолсон, прошу, оставьте нас, – велел граф учителю и тот, поклонившись ещё раз, вышел за дверь.

– Брат! – юное дарование, сидевшее за клавесином, тут же вспорхнула с места и кинулась к Харрисону, чтобы тут же притормозить, заметив нас. – О! Вы ведь леди Грейс? Я так много о вас слышала!

– Кхм! – супруг недвусмысленно прокашлялся, девочка тут же всё поняла и, сделав вполне элегантный реверанс, замерла в нём, пока старший брат не разрешил подняться. – Эпри, знакомься, – без затей начал Дин, – леди Грейс – моя невеста, баронесса Мэделин Лерой, капитан Том Стром, ну а с мистером Райдом вы давно знакомы.

– Леди Мэделин, леди Грейс, мистер Том, рада, очень рада знакомству! Как вы, дядюшка Пол? Давно с вами не виделись, но, думаю, теперь это будет случаться почаще. Как ваш Сухарь? Он будет участвовать в грядущем сезоне? Совершенно замечательный конь, должна сказать, только не идёт ни в какое сравнение с Резвым, – сестрёнка мужа буквально выстреливала вопросами, не делая между ними пауз и не давая собеседнику и шанса ответить.