Старое поместье Батлера (СИ) - Лин Айлин. Страница 62

– Я всё же уже не ребёнок, и у меня тоже есть свои потребности, мне хочется любить и быть любимой, – сев в рабочее кресло, откинулась на высокую спинку, – пусть всё идёт своим чередом. От жизни нужно получать не только проблемы, но и удовольствие, – произнесённая мною же фраза, позабавила и я, взяв в руки "карандаш", углубилась в чертежи.

Я готовила скромный подарок для Дина Харрисона, и его нужно было зарисовать. Думаю, ему понравится. А потом необходимо проверить приходные и расходные книги. Сложно без компьютера, всё приходится делать вручную и даже считать на отдельном листе. Никогда особо не любила возиться с цифрами, а тут доверять можно только себе. Где бы найти верного смекалистого управляющего, который не станет воровать? Наверное, это что-то из области фантастики.

Посмотрела снова в окно, глубокий вечер, а мамы всё нет. Рано утром она отправилась с Томом, дядюшкой Полом и ещё пятью охранниками в Алон, проверить, как идут дела в лавке, и кое-что закупить для мастериц – иглы, шёлковые нитки, забрать очередную партию бисера у стеклодува. Почему именно к ночи становится так тревожно? Я занервничала и чтобы отвлечься, вернулась к работе с документами.

Через некоторое время в комнате стало так сумрачно, что пришлось зажечь лампы и пару шандалов с толстыми свечами. Но не успела я раскрыть очередной свиток, как в дверь стремительно постучали.

– Войдите, – откликнулась я, отодвигая листы пергамента в сторону. Посмотрела на пальцы, ставшие чёрными из-за "карандаша", в роли которого выступал тоненький уголёк.

Дверная створка распахнулась и на пороге воздвиглась монументальная фигура благоверного.

– Добрый вечер! – улыбнулся он. – Как дела?

– Добрый вечер! Вполне сносно, – честно ответила я, быстро перевернула чертежи с будущим подарком для Дина, и хотела было подняться, но мужчина стремительно прошёл вперёд и, положив руки мне на плечи, сказал:

– Не вставай. Устала? – с этими словами сильные пальцы супруга начали массировать мои напряжённые плечи, надавливая где нужно, я чуть не застонала от удовольствия, что волнами стало растекаться по телу. Боже, как же хорошо! – Что тут у тебя? – заглянул он через мою голову на лист с цифрами. – Здесь ошибка. Сумма три тысячи семьдесят восемь, – ни секунды на размышление.

Я тут же резко выпрямилась, вскидывая голову, чтобы посмотреть на Дина, муж тем временем показал пальцем, где именно я ошиблась.

– Н-но… Как ты так быстро посчитал? – ахнула я, вскидывая голову, чтобы увидеть лицо Дина.

Харрисон явно смутился, как можно беззаботнее пожал плечами, и ответил:

– Дар у меня. Быстро считаю. Очень.

– Ничего себе. Мой муж – гений! – и я нисколько не преувеличивала. Надо же.

– Я для чего приехал, – сменил тему супруг, обошёл кресло и, потянув меня за руки, заставил встать. – Предлагаю сразу же после свадьбы отправиться в соседний городок. Он маленькой, но очень красивый. Познакомлю тебя с мастером Гюйенсом, покажу свой завод. Устроим себе небольшой медовый месяц. Только ты и я.

И сказано так, что мурашки побежали бодрым галопом вдоль позвоночника, тёплые ладони мужа держали мои пальцы, согревая, давая так нужное мне ощущение защищённости.

– С удовольствием, – выдохнула я, а Дин вдруг наклонился ко мне, и, недолго думая, накрыл мои губы своими. Я не стала сопротивляться, доверившись ему полностью. Смежила веки и прижалась к мужу, закинула руки ему на шею, коснувшись пальцами его волос, скользнула ладонями по широким плечам, ища, за что ухватиться. Колени подогнулись, судорожный вздох сорвался с губ: твёрдые уста Дина были ласковыми, нежными, с каждым мгновением становясь всё настойчивее, сильные руки мужчины сомкнулись на моей талии, стиснув, припечатав меня к себе так плотно, как только можно было. Я потеряла счёт времени, я забыла кто я и где, но точно знала, с кем и что не хочу, чтобы этот момент заканчивался. Я жаждала большего…

– Леди Грейс! – чей-то крик вырвал меня из неги и волшебства момента. Будто холодный ушат воды вылили на голову. – Там! Там!

В дверях замерла Аби, в её глазах застыли непролитые слёзы.

– Мистер Том и дядюшка Пол, – заревела она в итоге, – их ранили… там столько крови… – шёпотом добавила она, а я, немедля ни мгновения, бросилась прочь из комнаты, позади раздались тяжёлые шаги Харрисона. Как я не сломала шею, когда буквально кубарем скатилась по лестнице в холл первого этажа, не ведаю, но очутилась подле входной двери ровно в тот момент, когда внутрь одного за другим занесли раненых.

С бешено колотящимся сердцем, готовым вырваться из груди, смотрела на дорогих мне людей и не могла поверить в происходящее. Мир качнулся, но Дин успел меня подхватить и не дал упасть.

– Мама, – прошептала я, а потом крикнула: – Где мама?!

– Милая, присядь, – попросил он ласково, стремясь успокоить, после чего подвёл к креслу и с силой усадил. – Я со всем разберусь. Доверься мне, – и, посмотрев в моё лицо, отошёл к охранникам.

Я сжала виски трясущимися ледяными пальцами, чтобы немного отпустило, перед носом возникла кружка, и голосом Доры произнесли:

– Мисс Грейси, выпейте, пожалуйста.

Я послушно сделала глоток, а потом, прикрыв веки, выровняла дыхание и услышала голос мужа:

– Отнесите их наверх, в гостевые комнаты…

– Нет! – не знаю, откуда взялись силы, но бездействовать я не могла. Встала и хрипло приказала: – Аби, расстели в большой столовой скатерть, уложите мужчин на стол.

– Что ты собралась делать? – спокойно уточнил супруг, пока люди выполняли моё распоряжение. – Нужно вызвать лекаря, время не ждёт.

– Вот именно, но покуда он приедет, раненые истекут кровью.

"Поэтому я возьму всё на себя, – добавила мысленно, – и сама проведу операцию, и пусть я ветеринар, но уж вытащить пулю и зашить рану, вполне способна".

– Дора, неси кипяток, спиртовую настойку, иглы и шёлковые нити, острый нож. И поторопись!

Тома и Пола уложили, как я и велела, предварительно стянув с них верхнюю одежду и обувь. Быстро осмотрела дядюшку, пуля вышла навылет, не задев жизненно важных органов, но он потерял много крови, а это очень плохо.

С Томом было хуже: свинец застрял внутри, и мне предстояло его вытащить.

– Их было больше нас, – кто-то отчитывался Харрисону, – мы потеряли двоих, остальные ранены, отбить леди Батлер не смогли. Простите, милорд.

– Вы займётесь мистером Райдом, – кинула я Доре и Аби, отвлекаясь от разговора мужа и солдата. Девушки, что испуганными сурикатами замерли неподалёку и жались друг к другу, ища поддержки, синхронно кивнули, – я скажу, что делать, справитесь. Капитана я беру на себя.

– Грейси, – Стром неожиданно открыл глаза и посмотрел на меня, – они забрали её. Я должен идти и спасти мою Мэделин…

Ответить я не успела:

– Я сам отправлюсь на поиски, – глаза Дина стали почти чёрными – настолько мужчина был в ярости. – Грейс, я найду твою маму. Они пожалеют, что осмелились напасть на мою семью.

Глава 50

Интерлюдия

Они прибыли в Алон, следуя инструкциям "благодетеля". По пути завернули в мелкий городишко, где наняли людей в сопровождение и для различных делишек, которые непременно возникнут, стоит им оказаться на месте.

– Джон, – Роб подошёл к подельнику и отвратительно осклабился. – Что дальше-то?

– Наблюдение. Мы никуда не торопимся, – задумчиво ответил граф, глядя в открытое окно на вечерний город. Люди спешили после долгого трудового дня по домам, мужчины сворачивали с верного пути в сторону таверны, где устроилась компания Лероя, чтобы пропустить стаканчик другой.

Вспомнились строчки из письма. Губы лорда изогнулись в торжествующую улыбку: его дочь стала наследницей дядьки, а опекуном выступала Мэделин. Но таковой она могла быть ровно до того момента, пока Джон не окажется на воле. После же слово женщины против слова мужчины, супруга и отца – пустой звук.

Но пока он вне закона, ибо сбежал и числится мёртвым. Как только Лерой отпишет поместье определённому человеку, то все долги Джона тут же будут закрыты, а дела с императорской канцелярией улажены.