Мой темный Ромео (ЛП) - Шэн Л. Дж.. Страница 13

Я ценил пунктуальность. Моя жена даже не знала определения. Еще одна причина, по которой наш брак был бы несчастным.

Не было даже времени подписать брачный контракт. Я полагал, что мы сможем сделать это, когда прибудем в Потомак.

— Мне нужна одежда. Мне нужно нижнее белье. Мне нужно…

— Лучшее управление временем. Что касается всего остального, у тебя будет кредитная карта и доступ к торговым центрам и Интернету. Ты выживешь.

К моему большому разочарованию.

Мы спустились по лестнице. «Убер» будет здесь с минуты на минуту.

Печенька качнулась в противоположном направлении, пытаясь прямиком добраться до обувного шкафа.

Я потянул ее обратно к себе. 

— Слухи были ошибочными. Ты совсем не ленивая. Когда тебя мотивируют, ты превращаешься в сгусток энергии.

Она повернулась ко мне, злясь. 

— Я не уйду отсюда без обуви.

— Хочешь поспорить на это?

— Пусть моя сестра наденет туфли, — Фрэнклин скакала к нам, размахивая кулаками в воздухе.

Она опустила свои маленькие сжатые руки на мою грудь.

Я ничего не почувствовал.

— У нее было два часа, чтобы обуться. Она решила посмотреть «Читеров».

Мистер и миссис Таунсенд зависли перед площадкой, споря.

Наташа закрыла лицо руками и зарыдала. 

— О, Шеп, кого волнует наша репутация? Немедленно прекрати эту чушь.

Он похлопал ее по спине. 

— Ты знаешь так же хорошо, как и я, что Коста – ее лучший выбор прямо сейчас.

— Я действительно ненавижу тебя прямо сейчас.

Печенька бросилась в объятия матери. 

— Не беспокойся обо мне, мама. Я буду в порядке.

— О, милая.

Больше плача, хватания за руки и общей театральности.

Я отвел взгляд.

Не потому, что меня смущала постановка Джерри Спрингера, а потому, что я хотел посмотреть в окно, приехал ли «Убер».

Приехал.

Оливер и Зак, вероятно, уже были в самолете.

— Время идти.

Печенька повернулась ко мне. 

— Могу я хотя бы взять книгу, чтобы составить мне компанию в полете?

Я не мог не заметить, что ее лицо было сухим и стойким. Вся ее семья плакала позади нее, но она не пролила ни одной слезинки.

Меня пронзил странный укол уважения.

Я открыл рот, чтобы сказать «нет», но потом понял, что она попытается завязать разговор, если ей будет скучно. 

— Выбери классику. Твоя голова и так уже до краев забита ерундой.

Она бросилась в библиотеку и через минуту вернулась с «Анной Карениной», спрятанной подмышкой.

Печенька предприняла последнюю попытку забрать свои туфли, но я подхватил ее и поспешил к двери, посадив в «Убер» прежде, чем она успела сойти с рук еще одним плохим поведением.

Водитель включил передачу и отъехал от бордюра, когда автомобиль обо что-то врезался.

Вернее в кто-то.

Это звучало серьезно. Чем они кормят бездомных кошек в Джорджии?

— Фрэнки! — Печенька опустила стекло, высовывая половину своего тела из машины. — Ты в порядке?

Фрэнклин ударила ладонями по капоту, остановив машину. 

— Вот! — она просунула в окно небольшой чемодан. — Я ни за что не отпущу тебя без них.

Так что Даллас все-таки удалось выбраться из этой адской дыры с одеждой и нижним бельем.

Печенька прижала чемодан к груди. 

— Они все внутри?

Фрэнклин кивнула. 

— Все. Упорядочено по дате публикации.

— О, слава богу.

Что?

— Генри Плоткин защитит тебя, — Фрэнклин сжала руку сестры. — Дом Доветалон за победу.

Моя невеста провела наше путешествие в аэропорт, прижимая чемодан к груди, глядя куда угодно, только не на меня.

Женщина была сертифицированным агентом хаоса.

А теперь Оливер и Зак увидят, с чем мне придется столкнуться.

Я не переживу этого.

 

 

 

 

ГЛАВА 8

Даллас

Мне казалось, что мой будущий муж использовал свой рот исключительно для того, чтобы жевать жвачку и злить меня.

Когда он не занимался последним, он занимался первым, довольствуясь тем, что всю дорогу до маленького аэропорта проводил в тишине.

Меня это устраивает.

Судя по тому, как он насмехался над моим чемоданом, полным книг Генри Плоткина в твердом переплете, он нарушил мое главное правило: никогда не доверять тому, у кого плохой вкус в книгах.

Как только мы прибыли, блестящий «Gulfstream G550» Ромео ждал на взлетно-посадочной полосе. Мы втиснулись в пассажирскую тележку, которая проделала короткий путь от ангара до взлетно-посадочной полосы.

У трапа самолета он взял мой маленький чемодан и поднялся по ступенькам, не обращая внимания на то, что я иду босиком.

Я отомщу ему.

Но сначала мне нужно было найти свое место в Потомаке.

У меня уже был план.

Я знала кое-кого там.

Мэдисона.

Мы так и не разорвали помолвку. Не официально.

Сегодня утром мой папа позвонил дедушке и сообщил ему о цепочке событий (очевидно, опуская довольно нелестные моменты). Лихты уверяли, что поняли меня, обещая, что по-прежнему любят меня.

Мэдисон был врагом Ромео.

Мы могли бы отомстить ему вместе.

Когда я вошла в самолет, меня встретила группа мужчин. Мы прошли мимо кокпита, где двое привлекательных мужчин лет тридцати обсуждали драфт-пик «Рэйвенс» прямо снаружи. Капитан и второй пилот.

В каюте Оливер фон Бисмарк развалился на кремовом диване, пил импортное пиво и смотрел что-то в своем телефоне.

Его лицо было серафимовым, почти херувимским. С красивой мордашкой и светлыми локонами, закрученными вокруг ушей и лба.

Как уместно было то, что дьявол маскировался под совершенного ангела.

Хотя предложение Ромео стало самой большой новостью бала дебютанток, мельница слухов крутила истории о том, что Оливер залез под юбки как минимум трех местных разведенок.

В то же время.

Еще один высокий красивый мужчина в непринужденной униформе богатого мальчика из выглаженных брюк цвета хаки, классической рубашки и флисовой куртки сидел за компактным столиком и вел деловой разговор по телефону.

У него была особая привлекательность. Человек, чьего внимания жаждали все, когда он входил в комнату.

— Оливер, Зак, это моя невеста, Даллас, — Ромео пренебрежительно представился, даже не удосужившись подойти к каждому из своих друзей по отдельности. — Даллас – Оливер и Зак.

Оливер поднял руку в приветственном жесте. Зак послал мне такую нетерпеливую и безличную улыбку, что меня можно было принять за горничную, обслуживающую его номера.

Ромео устроился в кресле. 

— Устраивайся поудобнее. Взлет через десять минут.

Я так и сделала, стараясь не выглядеть запуганной. Помогло то, что была закуска.

Ряды песочного печенья украшали хрустальную тарелку рядом с ним. Я отодвинула поднос. По понятным причинам в последнее время это угощение показалось мне довольно неприятным.

— Тебя оскорбило песочное печенье, Довер? — Оливер указал на стоящую перед ним импортную корзину с закусками. — Это все твое.

Сначала Печенька. Теперь Довер. Прекрасно.

Я хотела вежливо предложить ему средний палец.

Потом я заметила креветочные чипсы и отбросила свое достоинство быстрее, чем цыпочка, превратившая Иисуса Христа в обезьяну в "Ecce Homo".

Я опустошила половину пакета, когда тишину прорезал резкий голос Ромео. 

— Мисс Таунсенд, вы кормите себя или свою одежду? Есть время и место для того, чтобы с открытым ртом съедать всю деревню. Я предлагаю вам воздержаться от потакания своим плохим манерам во время вашего пребывания в Потомаке.

— Или что? — я подкрепила свой вопрос чипсом, бросив его мимо губ и размолотив между коренными зубами так громко, как только возможно.

— Или ты окажешься в жалком положении под пристальным вниманием злобных СМИ DMV.

— Я уже оказалась в жалком положении. С тобой. В первый раз, когда мы встретились. На глазах у всего Чапел-Фоллс.

— Насколько я помню, ты наслаждалась каждой секундой, — он наклонил голову, доставая из кармана матово-черную прямоугольную жестянку.