Мой темный Ромео (ЛП) - Шэн Л. Дж.. Страница 13
Я ценил пунктуальность. Моя жена даже не знала определения. Еще одна причина, по которой наш брак был бы несчастным.
Не было даже времени подписать брачный контракт. Я полагал, что мы сможем сделать это, когда прибудем в Потомак.
— Мне нужна одежда. Мне нужно нижнее белье. Мне нужно…
— Лучшее управление временем. Что касается всего остального, у тебя будет кредитная карта и доступ к торговым центрам и Интернету. Ты выживешь.
К моему большому разочарованию.
Мы спустились по лестнице. «Убер» будет здесь с минуты на минуту.
Печенька качнулась в противоположном направлении, пытаясь прямиком добраться до обувного шкафа.
Я потянул ее обратно к себе.
— Слухи были ошибочными. Ты совсем не ленивая. Когда тебя мотивируют, ты превращаешься в сгусток энергии.
Она повернулась ко мне, злясь.
— Я не уйду отсюда без обуви.
— Хочешь поспорить на это?
— Пусть моя сестра наденет туфли, — Фрэнклин скакала к нам, размахивая кулаками в воздухе.
Она опустила свои маленькие сжатые руки на мою грудь.
Я ничего не почувствовал.
— У нее было два часа, чтобы обуться. Она решила посмотреть «Читеров».
Мистер и миссис Таунсенд зависли перед площадкой, споря.
Наташа закрыла лицо руками и зарыдала.
— О, Шеп, кого волнует наша репутация? Немедленно прекрати эту чушь.
Он похлопал ее по спине.
— Ты знаешь так же хорошо, как и я, что Коста – ее лучший выбор прямо сейчас.
— Я действительно ненавижу тебя прямо сейчас.
Печенька бросилась в объятия матери.
— Не беспокойся обо мне, мама. Я буду в порядке.
— О, милая.
Больше плача, хватания за руки и общей театральности.
Я отвел взгляд.
Не потому, что меня смущала постановка Джерри Спрингера, а потому, что я хотел посмотреть в окно, приехал ли «Убер».
Приехал.
Оливер и Зак, вероятно, уже были в самолете.
— Время идти.
Печенька повернулась ко мне.
— Могу я хотя бы взять книгу, чтобы составить мне компанию в полете?
Я не мог не заметить, что ее лицо было сухим и стойким. Вся ее семья плакала позади нее, но она не пролила ни одной слезинки.
Меня пронзил странный укол уважения.
Я открыл рот, чтобы сказать «нет», но потом понял, что она попытается завязать разговор, если ей будет скучно.
— Выбери классику. Твоя голова и так уже до краев забита ерундой.
Она бросилась в библиотеку и через минуту вернулась с «Анной Карениной», спрятанной подмышкой.
Печенька предприняла последнюю попытку забрать свои туфли, но я подхватил ее и поспешил к двери, посадив в «Убер» прежде, чем она успела сойти с рук еще одним плохим поведением.
Водитель включил передачу и отъехал от бордюра, когда автомобиль обо что-то врезался.
Вернее в кто-то.
Это звучало серьезно. Чем они кормят бездомных кошек в Джорджии?
— Фрэнки! — Печенька опустила стекло, высовывая половину своего тела из машины. — Ты в порядке?
Фрэнклин ударила ладонями по капоту, остановив машину.
— Вот! — она просунула в окно небольшой чемодан. — Я ни за что не отпущу тебя без них.
Так что Даллас все-таки удалось выбраться из этой адской дыры с одеждой и нижним бельем.
Печенька прижала чемодан к груди.
— Они все внутри?
Фрэнклин кивнула.
— Все. Упорядочено по дате публикации.
— О, слава богу.
Что?
— Генри Плоткин защитит тебя, — Фрэнклин сжала руку сестры. — Дом Доветалон за победу.
Моя невеста провела наше путешествие в аэропорт, прижимая чемодан к груди, глядя куда угодно, только не на меня.
Женщина была сертифицированным агентом хаоса.
А теперь Оливер и Зак увидят, с чем мне придется столкнуться.
Я не переживу этого.
ГЛАВА 8
Даллас
Мне казалось, что мой будущий муж использовал свой рот исключительно для того, чтобы жевать жвачку и злить меня.
Когда он не занимался последним, он занимался первым, довольствуясь тем, что всю дорогу до маленького аэропорта проводил в тишине.
Меня это устраивает.
Судя по тому, как он насмехался над моим чемоданом, полным книг Генри Плоткина в твердом переплете, он нарушил мое главное правило: никогда не доверять тому, у кого плохой вкус в книгах.
Как только мы прибыли, блестящий «Gulfstream G550» Ромео ждал на взлетно-посадочной полосе. Мы втиснулись в пассажирскую тележку, которая проделала короткий путь от ангара до взлетно-посадочной полосы.
У трапа самолета он взял мой маленький чемодан и поднялся по ступенькам, не обращая внимания на то, что я иду босиком.
Я отомщу ему.
Но сначала мне нужно было найти свое место в Потомаке.
У меня уже был план.
Я знала кое-кого там.
Мэдисона.
Мы так и не разорвали помолвку. Не официально.
Сегодня утром мой папа позвонил дедушке и сообщил ему о цепочке событий (очевидно, опуская довольно нелестные моменты). Лихты уверяли, что поняли меня, обещая, что по-прежнему любят меня.
Мэдисон был врагом Ромео.
Мы могли бы отомстить ему вместе.
Когда я вошла в самолет, меня встретила группа мужчин. Мы прошли мимо кокпита, где двое привлекательных мужчин лет тридцати обсуждали драфт-пик «Рэйвенс» прямо снаружи. Капитан и второй пилот.
В каюте Оливер фон Бисмарк развалился на кремовом диване, пил импортное пиво и смотрел что-то в своем телефоне.
Его лицо было серафимовым, почти херувимским. С красивой мордашкой и светлыми локонами, закрученными вокруг ушей и лба.
Как уместно было то, что дьявол маскировался под совершенного ангела.
Хотя предложение Ромео стало самой большой новостью бала дебютанток, мельница слухов крутила истории о том, что Оливер залез под юбки как минимум трех местных разведенок.
В то же время.
Еще один высокий красивый мужчина в непринужденной униформе богатого мальчика из выглаженных брюк цвета хаки, классической рубашки и флисовой куртки сидел за компактным столиком и вел деловой разговор по телефону.
У него была особая привлекательность. Человек, чьего внимания жаждали все, когда он входил в комнату.
— Оливер, Зак, это моя невеста, Даллас, — Ромео пренебрежительно представился, даже не удосужившись подойти к каждому из своих друзей по отдельности. — Даллас – Оливер и Зак.
Оливер поднял руку в приветственном жесте. Зак послал мне такую нетерпеливую и безличную улыбку, что меня можно было принять за горничную, обслуживающую его номера.
Ромео устроился в кресле.
— Устраивайся поудобнее. Взлет через десять минут.
Я так и сделала, стараясь не выглядеть запуганной. Помогло то, что была закуска.
Ряды песочного печенья украшали хрустальную тарелку рядом с ним. Я отодвинула поднос. По понятным причинам в последнее время это угощение показалось мне довольно неприятным.
— Тебя оскорбило песочное печенье, Довер? — Оливер указал на стоящую перед ним импортную корзину с закусками. — Это все твое.
Сначала Печенька. Теперь Довер. Прекрасно.
Я хотела вежливо предложить ему средний палец.
Потом я заметила креветочные чипсы и отбросила свое достоинство быстрее, чем цыпочка, превратившая Иисуса Христа в обезьяну в "Ecce Homo".
Я опустошила половину пакета, когда тишину прорезал резкий голос Ромео.
— Мисс Таунсенд, вы кормите себя или свою одежду? Есть время и место для того, чтобы с открытым ртом съедать всю деревню. Я предлагаю вам воздержаться от потакания своим плохим манерам во время вашего пребывания в Потомаке.
— Или что? — я подкрепила свой вопрос чипсом, бросив его мимо губ и размолотив между коренными зубами так громко, как только возможно.
— Или ты окажешься в жалком положении под пристальным вниманием злобных СМИ DMV.
— Я уже оказалась в жалком положении. С тобой. В первый раз, когда мы встретились. На глазах у всего Чапел-Фоллс.
— Насколько я помню, ты наслаждалась каждой секундой, — он наклонил голову, доставая из кармана матово-черную прямоугольную жестянку.