Роковое дерево Книга пятая (ЛП) - Лоухед Стивен Рэй. Страница 11

«А ведь могли и уйти, — подумала она. — И скатертью дорога». — Но уверенности не было, они ведь могут сидеть за краем холма и ждать. Вот! Она права. С первыми звездами появился первый берлимен. Он вышел из-за ствола Тролля и побрел через вершину. Почти сразу Мина ощутила знакомое покалывание на коже, — лей-линия пробудилась. Портал открылся, и люди Берли были готовы им воспользоваться.

Она наблюдала, как бандит подошел к центру кургана, на мгновение остановился, затем продолжил движение по внешнему краю плато. Сначала она не могла понять, что он делает, но, понаблюдав еще немного, поняла: он ищет ее!

Берлимены, очевидно, ожидали ее появления в любой момент и проверяли периметр. «Вот повезло мне», — мрачно подумала она. Она прикинула время и решила, что ему понадобится несколько минут, чтобы добраться до ее укрытия. Бежать особо некуда. Если она направится к подножию холма, он ее увидит. А вот до спиральной тропы она вполне может добраться незамеченной. Там, где тропа перерезала склон холма, есть несколько впадинок, там можно спрятаться. Темнеет быстро, вряд ли он ее увидит в тусклом сумеречном свете.

Пожалуй, это единственный шанс. Она еще раз взглянула на берлимена и обмерла. Разбойник остановился, развернулся, и теперь направлялся прямо к ней.

Думать! — приказала она себе. Времени на то, чтобы спуститься с холма, нет. Да вообще ни на что нет. Он увидит ее, как только подойдет к краю.

Мина прикинула расстояние до берлимена, а затем изо всех сил вжалась в землю, задержала дыхание и считала шаги в уме. Топот тяжелых ботинок был хорошо слышен в высокой траве.

Шаги стихли. Человек стоял прямо над ней.

Плавным движением Мина сунулась вперед и схватила мужчину за лодыжку. Уже теряя равновесие, бандит качнулся вперед. Он еще не успел опомниться, а она уже схватила его за ремень и вложила в рывок все силы. И не напрасно! Ей удалось оторвать его от земли и придать нужное ускорение.

Она видела, как он взмахнул руками, когда его тело пролетело над ней и покатилось вниз по крутому склону. Его испуганный вопль оборвался, когда он ударился о землю где-то внизу и, не в силах предотвратить падение, покатился дальше.

Мина не стала ждать завершения его полета. Ни секунды не колеблясь, она помчалась к центру кургана, отмеченному единственным плоским камнем, и с разбегу прыгнула на него. Выпрямилась, она подняла кулак в воздух, словно провозглашая завоевание Черной Хмари. Послышался крик. Из-за ствола правого Тролля появился второй берлимен. В одной руке он сжимал пистолет, а другой держал на цепи Бэби.

— А ну стой, ты, там! Опусти руки!

Вильгельмина и не подумала выполнить приказ.

— Прекрати! — крикнул он, размахивая пистолетом. — Предупреждаю: буду стрелять!

Вокруг Мины сгустился воздух. От статического электричества волоски на ее руках и шее встали дыбом. «Давай, давай, давай…» — пробормотала она сквозь стиснутые зубы.

Шипящий звук наполнил уши Мины, из ниоткуда подул прохладный ветерок. Разбойник подбежал ближе, пещерный лев натянул стальную цепь.

— Леди, опустите руки! Стреляю!

Мина не шелохнулась. Голубое мерцание образовалось в воздухе над ее головой. Ветер усилился, несясь с невиданной высоты. Берлимен подбежал ближе и поднял пистолет.

Вильгельмина по-прежнему не шевелилась.

Злодей вытянул руку со старинным кремневым пистолетом и прицелился.

Мина зажмурилась.

Ветер взвыл, воздух вокруг нее шипел. Она услышала металлический щелчок, когда берлимен нажал на спусковой крючок, но порох не вспыхнул. Он опустил пистолет, чтобы снова взвести курок, но для этого потребовались обе руки. Бэби вырвался и бросился на нее.

Вильгельмина закричала, но ветер сорвал слова прямо с ее губ. Ноги стали тяжелыми, как будто мышцы и кости внезапно превратились в свинец. Стоять было трудно.

Берлимен наконец справился с пистолетом и снова прицелился. Пещерный лев был уже в воздухе. Его гибкое, мускулистое тело легко оторвалось от земли. К Мине несся сплошной клубок клыков и когтей. Пистолет выстрелил. Она увидела дым и огонь, вылетающие из дула, и услышала звук выстрела.

Все стало туманным и неясным. Берлимен странно растягивался и одновременно уменьшался. Свет почти ослепил ее, а затем все исчезло с шипящим хлопком.

Вильгельмина падала; она попыталась вдохнуть, но воздуха не было. Она начала задыхаться. Земля сначала вылетела из-под ее ног, а потом больно ударила по пяткам. Толчок отозвался во всем теле. Зрение и слух вернулись одновременно.

Ветер ревел, обжигая ее обнаженное тело. Кожа покрылась ледяными крупинками. Мина закрыла лицо руками, пережидая налетевшую бурю. Однако ледяной ветер не собирался стихать. Мина выглянула из-под пальцев и поняла, что очутилась в совершенно незнакомом месте.

Вокруг простирался безликий пейзаж: чистая белая пустыня из снега и льда. Никаких признаков растительности, ни малейшего намека на жилье. Вдалеке высились зубчатые вершины гор. Больше всего они походили на старое зазубренное лезвие. Свирепый ветер гонял снежные вихри по ледяной равнине.

Ей было очень холодно.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ. Преступление и наказание

ГЛАВА 8, в которой ко сну относятся слишком серьезно

В Хасимото, в Японии, пропали три школьных автобуса. Школьники направлялись на экскурсию в природный заповедник Кодзуки. Автобусы принадлежали компании школьных перевозок префектуры Вакаяма. Они отправились от школы в 9:30 утра. Их видели автомобилисты на дороге № 24 сразу после выезда из школы. Больше их не видел никто.

Дорога длиной в девять километров занимает не больше двадцати минут. Однако, в назначенное время школьники не появились. Смотрители парка позвонили в школу, чтобы узнать, не изменилось ли расписание; им сообщили, что дети уехали, как и планировалось. Вызвали полицию. Когда автобусы не нашлись, подключили вертолеты и дополнительные патрульные машины, а также кинологов. Район тщательно прочесали. В префектурах Вакаяма и Годзё были подняты по тревоге все силы.

Однако никаких следов автобусов не обнаружили. Школьники не выходили на контакт, родители ничего не знали. Странное исчезновение вызывало тревогу, тем более что, как отметил директор Камито Киянака, «все учителя имели при себе мобильные телефоны, и большинство учеников тоже. Если бы возникли какие-либо трудности, кому-то обязательно позвонили бы или отправили сообщение. Но никаких сообщений никто не получал».

Автобусы нашлись. Они застряли посреди рисового поля недалеко от Нара-Кена. Их вместе со школьниками нашли рано утром полевые рабочие. Люди в автобусах пребывали в состоянии, близком к истерике. Официальные лица так и не смогли объяснить сути произошедшего.

Никто не мог точно объяснить, как большие синие автобусы оказались на рисовом поле, поскольку ближайшая дорога — обычная грунтовая тропа — проходила на некотором расстоянии к северу. Для автобусов она была практически непроходима. Серьезным осложнением оказалось то, что пассажиры автобусов хотя и выглядели как японцы, местные их не понимали. И не только местные. Эксперты-лингвисты утверждали, что все пассажиры автобусов говорят на неизвестном диалекте Сикоку.

Врачи, медсестры и администраторы Джорджтаунской больницы попросту обалдели, когда увидели, что их современное двухэтажное медицинское учреждение на 450 коек преобразилось в одноэтажное здание, обшитое вагонкой. Проведенное расследование показало, что на каждой из 150 коек находится раненый военный; большинство из них служили либо в ВВС, либо в ВМФ США. Пациенты, многие из которых были офицерами, утверждали, что получили ранения во время боевых действий на Северо-Тихоокеанском театре военных действий, каковые военные действия к данному моменту, естественно, не велись. Следствие продолжается. Средства массовой информации внимательно следили за ходом расследования, однако никаких объяснений пока никто не предложил.