Истинная любовь - Деверо Джуд. Страница 58
Она придвинула к двери стул, подперев дверную ручку, а затем, пылая гневом, принялась срывать с постели простыни. Какие еще тайны скрывали от нее? Сначала мать, а теперь и отец? Похоже, родители лгали ей всю жизнь, с самого детства. Но разве Джаред не говорил ей об этом? Всю жизнь от нее что-то утаивали, так он и сказал. Швырнув простыни на пол, Аликс с вызовом взглянула на портрет капитана Калеба.
— Вы тоже скрываете тысячу секретов, сэр? Как и все Кингсли? И не вздумайте отвечать, или я оттащу ваш портрет на чердак и заколочу досками проход к лестнице, по которой спускалась служанка, вынося за вами ночной горшок.
— Аликс, — послышался из-за двери голос Джареда. — Мы можем поговорить? Пожалуйста.
— Уйди, — крикнула Аликс.
— Я никогда не лгал тебе. Я говорил, что от тебя многое скрывают. Пожалуйста, открой дверь и позволь мне все объяснить. Я не хотел ничего от тебя утаивать, но дал слово молчать. Пожалуйста, впусти меня, чтобы мы могли спокойно поговорить.
Неохотно признав, что Джаред сказал правду, Аликс убрала стул. Джаред вошел, но, закрыв за собой дверь, остался стоять у порога. Он казался необычайно взволнованным.
— Ты в свое время дал мне понять, что мама меня обманывала, — произнесла Аликс. — Но я никак не думала, что отец может… может…
— Тебя предать? — продолжил Джаред. — Тебе станет легче, если я скажу, что это дело рук твоей матери? Она заставила Кена поклясться, что тот никогда не упомянет о Нантакете.
— Но почему?
— Она… — Джаред осекся. Он не имел права говорить Аликс о дневниках.
— Никак не решишь, какую ложь мне преподнести, большую или малую?
— Я не собираюсь тебе лгать, но я не вправе раскрывать чужие секреты. — Джаред шагнул ближе к девушке. — Прости, что не могу сесть рядом с тобой и рассказать все, что знаю, просто я в неоплатном долгу перед твоими родителями. Им я обязан всем. Если б не твой отец, возможно, сейчас я сидел бы в тюрьме или был бы уже мертв. Как ты верно угадала, твоя мать оплатила большую часть моего весьма дорогостоящего обучения. Твой папа тоже помог, но…
— У мамы есть деньги.
— Да. Но всему, что принесло мне известность, я научился у твоего отца.
Аликс удивленно округлила глаза.
— Архитектор. Ты упоминал, что некий архитектор позволил тебе набросать план реконструкции дома, когда ты был еще подростком. Так это был мой отец?
— Да. Это произошло сразу после того, как твоя мать увезла тебя с острова. Кен сильно переживал, оттого что жена решила с ним развестись. Он не представлял себе жизни без своей дорогой, обожаемой дочери.
— А ты незадолго до этого потерял отца, — тихо произнесла Аликс.
— Это случилось двумя годами ранее, но я никак не мог поверить, что папы больше нет, мне все казалось, что он вот-вот покажется в дверях и всыплет мне по первое число. — Джаред слабо улыбнулся. — Не то чтобы я окончательно исправился. Кое-какие дурные привычки мне так и не удалось изжить. Уж ты прости меня великодушно.
— Я этому рада. — Аликс замолчала, обдумывая услышанное. Она понимала, что Джаред сказал правду, и уважала его желание держать слово. Однако она не принимала на себя никаких обязательств, а потому собиралась узнать как можно больше. — И все же я не понимаю, почему мама не хотела, чтобы я знала о Нантакете.
— Ты ждешь, чтобы я объяснил тебе мотивы Виктории?
— А ты по обыкновению хочешь уклониться от разговора?
— Совершенно верно. Я поделюсь с тобой одним секретом. Твой отец может кричать на меня, пока не побагровеет, но час спустя я уже в полном порядке. А Виктория… она знает, как заставить меня почувствовать себя презренным червем. Которому нет места в приличном обществе.
— Правда? Вот уж никогда бы не подумала. — Аликс озадаченно посмотрела на Джареда. — Все это довольно странно. Подумать только, ты так хорошо знаешь обоих моих родителей… Никак не могу поверить.
— Они заменили мне отца и мать. Вернее, твой папа заменил мне отца, а Виктория… ее трудно представить себе чьей-то матерью.
— Однако она моя мать, — возразила Аликс и, вскинув голову, добавила: — Ты ведь не думаешь, что мы с тобой теперь брат и сестра?
Значит, Аликс не утратила способности шутить. С чувством огромного облегчения Джаред притянул ее к себе и так сильно стиснул в объятиях, что та едва не задохнулась. Прильнув к нему, Аликс спрятала лицо у него на груди.
— Из меня вышел бы никудышный старший брат, — прошептал он.
— Вот еще! Ты был само очарование, когда подарил мне «Лего».
— Спустимся вниз, — предложил Джаред. — Нам нужно поговорить с твоим отцом. Он собирается в город, хочет купить морепродуктов на обед.
— Это ты научил его разделывать рыбу?
— Да, — признался Джаред. — Когда он впервые появился здесь, то не мог отличить голову окуня от хвоста. — Он крепко обнял Аликс за плечи, словно боялся выпустить ее из рук.
Остановившись на верхней ступеньке лестницы, она посмотрела ему в глаза.
— Сколько еще великих секретов ты скрываешь от меня?
— Всего лишь два.
— И в чем они заключаются?
Джаред горестно застонал.
— Если я пообещаю заняться вместе с тобой подготовкой к свадьбе Иззи, ты простишь меня за то, что я пока не стану раскрывать тебе все свои секреты? Согласна на такую сделку?
Аликс ненадолго задумалась.
— Ты хочешь сказать, что пойдешь со мной заказывать цветы?
— Конечно. Тоби могла бы…
— Нет, мы отправимся к флористу, и ты посмотришь фотографии с образцами цветочного оформления, которые я потом отошлю Иззи.
Джаред содрогнулся, но мужественно кивнул.
— И поможешь мне выбрать торт, чтобы показать его Иззи?
— Ты говоришь о тех высоченных махинах?
— Да. Торт должен быть многоярусным. Так принято.
Джаред скорчил страдальческую мину. Аликс строго нахмурилась.
— Ладно. Погоди-ка! А что, если сделать торт в стиле строений Гауди? Или я мог бы придумать что-нибудь…
— Никаких дворцов из сахара, — отрезала Аликс. — Иззи предпочла бы что-то традиционное. Бледно-красные и лиловые розочки из крема.
С выражением ужаса на лице Джаред ухватился за балясину, чтобы не упасть.
— Что еще?
— Шатер, угощения и напитки, оркестр. Платье для меня.
— Я вижу привидение, — выпалил Джаред, не выдержав натиска.
— Одно из тех, которых нет в этом доме? — невозмутимо отозвалась Аликс, спускаясь по лестнице. — Продолжай, у тебя неплохо получается.
— Я бы скорее предпочел поплавать в бассейне, полном акул, — промямлил Джаред, плетясь следом за ней.
— Прекрасная мысль, — подхватила Аликс. — Послушай! Может, мы могли бы заказать несколько имитаций знаменитых нантакетских плетеных корзин и наполнить их цветами?
— Имитаций? — сдавленно прошептал Джаред, будто ядовитое слово обожгло ему горло. — Ты слишком далеко заходишь. Это уже чересчур.
Аликс со смехом подхватила его под руку.
— Где мне достать подходящие туфли для свадьбы? Тебе нравятся небольшие острые каблучки?
Лицо Джареда скривилось. Казалось, он вот-вот заплачет.
Глава 16
Три недели, подумал Кен. Три недели прошло со дня его приезда на Нантакет, и никогда прежде он не чувствовал себя таким счастливым.
Поначалу он остановился в гостевой спальне большого дома. Не в «Изумрудном дворце» Виктории, а напротив комнаты Адди, где теперь спала Аликс. За минувшие годы Кен частенько занимал эту спальню. Он старался быть рядом с Аделаидой на случай, если среди ночи ей вдруг понадобится помощь. Кен невольно усмехнулся своим мыслям. Сколько раз доводилось ему слышать, как пожилая дама что-то бормочет, оставаясь одна в комнате. Он всегда думал, что Адди разговаривает во сне, но как-то вечером за стаканом рома (Аделаида глушила ром, как заправский моряк, и Кену нелегко бывало за ней угнаться) она упомянула об Аликс и Калебе. Кен понял, что она говорит о его дочери, но кто такой Калеб? Еще один представитель семейства Кингсли, которого ему прежде не доводилось встречать? Не слишком ли много их развелось?