Пруденс (Чужой мужчина) - Купер Джилли. Страница 45

— Как ты сама проповедуешь, чтобы жить здоровой, полноценной жизнью, человеку следует поступать в соответствии со своими сиюминутными побуждениями, — сказала я, взяла в руку тарелку и вывернула всю эту здоровую пищу на ее чисто вымытую голову. Струйка молока тут же потекла по ее лицу, кусочки «крысиной шерсти» стали отваливаться и падать на пол. — Я, конечно, приеду на твое венчание и буду разбрасывать перед тобой коричневый рис, — добавила я и поторопилась выйти из дома к ожидавшей машине.

Роза ждала меня снаружи. Был отличный день: ярко светило солнце, на чистом снегу ослепительными звездочками вспыхивали искры, а по сугробам радостно катались собаки. Все это казалось ужасно несовместимым с моим мрачным настроением.

— Прощай, Роза, — сказана я, усевшись в машину. — Передай привет Джеку и… Тузу. Скажи, что я их люблю.

Когда она помахала мне вслед, я почувствовала, как что-то оборвалось в груди.

Горы мерцали, как мраморные, на фоне синего неба. Снег, покрывавший стены, крыши, каждую веточку и травинку, ярко блестел в солнечном свете. Мне вспомнился отрывок из поэмы, которую я учила еще в школе. Как там было?

В руки кнут берет возница и мы трогаемся в путь, мимо нас дома, деревья — успевают промелькнуть. На последнем повороте мы глядим былому вслед, и прощаемся печально с тем, чему возврата нет… [39]

Я обернулась и бросила последний взгляд на дом Малхолландов и окружающие его замерзшие сосны. Да, в этом доме я пролила слишком много слез.

Вдруг я услышала приглушенное хихиканье и с недоумением посмотрела на бесстрастное лицо мистера Брэддока. Он снова захихикал.

— Мы с миссис Брэддок с трудом смогли сдержаться, чтобы не поаплодировать вам, — сказал он, трясясь от смеха. — Я до самой смерти не забуду выражение ее лица и эту кашу с молоком на ее голове. Как бы я хотел собраться с духом и сделать что-нибудь подобное. В любом случае ваше имя навсегда будет записано золотыми буквами в нишей памяти.

— Дорогой мистер Брэддок, вам, пожалуй, не стоит сильно об этом распространяться. Туз придет в ярость.

— Неважно, если эта женщина станет хозяйкой Эмблсайда, то нас с миссис Брэддок все равно выкинут отсюда пинком под зад.

И он снова удовлетворенно захихикал.

После того, как мы купили билет и погрузили в купе мой багаж и корзинку со все еще яростно мяукавшим котенком, мистер Брэддок сказал, что ему надо уезжать.

— Я еще должен хорошенько поработать лопатой. Но позвольте пожать вашу руку напоследок.

— Очень приятно, что осчастливила хотя бы одного человека, — мрачно проворчала я.

Поездка в Лондон была кошмаром. Я чувствовала себя отвратительно, слезы непрерывным потоком текли из-под темных очков. К несчастью, поезд был забит до отказа. Меня ужасно раздражали все эти старые леди, сидевшие в моем купе, которые сначала упрашивали меня выпустить из корзины котенка, а потом, когда им надоело, что он гуляет по ним и дерет их чулки, стали умолять посадить его обратно. Не выдержав их общества, я сбежала из купе и всю оставшуюся до Лондона дорогу провела в уборных, кляня себя за глупость и перебираясь из одной уборной в другую, когда кто-нибудь дергал дверь.

Джейн, очевидно, вообще не ждала моего возвращения и на полную катушку пользовалась моим гардеробом. Когда я приехала домой, моя одежда была разбросана по всей спальне, а флакончик с моими любимыми духами был наполовину пуст. Я нашла в кладовке жестянку из-под омаров и сделала домик для котенка. Потом долго бесцельно бродила по квартире, раздумывая, что скорее всего я спятила, если так спокойно брожу среди этого беспорядка.

Джейн вернулась домой около десяти вечера и страшно обрадовалась моему возвращению. А потом ужасно смутилась, так как была одета в мои шубу и сапоги. Внезапно она внимательно посмотрела мне в глаза, и ее смущение превратилось в ужас.

— Пру, ты выглядишь так, как будто попала в дорожную катастрофу. Признавайся, что, а вернее, кто довел тебя до такого состояния?

— Я болела, — сказала я и вдруг горько расплакалась. Так, рыдая в три ручья, я и поведала Джейн всю мою историю.

— Конечно, так и должно было произойти, — уверенно заявила она. — По твоему письму я сразу поняла, что ты довольно быстро покончила с Пендлом и перекинулась на Туза.

— Приди в себя, — продолжала Джейн. — Я думаю, что ты просто опустила руки. Я бы ни за что не сдалась и обязательно стала бы бороться за него с этой Береникой — имя-то какое слащавое! Только вспомни, как энергично ты действовала в случае с Пендлом, и посмотри на себя сейчас. Ну хорошо, пусть даже Туз был немножко влюблен в эту женщину раньше, но ведь сейчас-то, очевидно, нет. Подожди, он еще прискачет сюда за тобой.

Но Туз не прискакал за мной, и я впервые в моей жизни поняла и почувствовала, что такое ад. Оказывается, для этого не нужны демоны и раскаленные сковородки, а надо просто отнять у человека того, кого он безумно любит, и все, этого будет вполне достаточно. Раньше, когда у меня случались любовные неудачи, мне для того, чтобы мое мрачное настроение улетучилось, достаточно было только заметить заинтересованный взгляд красивого мужчины на улице или увидеть кусочек синего неба над крышами домов.

Но на этот раз все было по-другому: я испытывала какое-то непроходящее отчаяние. Я как раненое животное бродила кругами по своей спальне и рыдала каждую ночь напролет.

Прошел, казалось, бесконечный уик-энд — ни письма, ни телефонного звонка. Я даже позвонила на телефонную станцию справиться, все ли в порядке с аппаратом. Джейн сначала переживала из-за меня, а потом ей это надоело. Я ее понимала — никто не может бесконечно сочувствовать чужому горю. В субботу она позвонила Родни, и он пригласил ее на ланч, где они, должно быть, долго пили и обсуждали, что делать с этой бедняжкой Пруденс и как ей помочь.

Утром в понедельник, сидя в своем офисе и глазея на горы статистических данных о консервированных персиках, я размышляла о том, смогу ли пережить эту неделю. Внезапно позвонил телефон, Родни ответил.

— Это тебя, — сказал он, помахивая телефонной трубкой. — Голос из твоего недавнего прошлого.

— Кто там? — безразлично спросила я.

— Кто-то по фамилии Малхолланд.

В мгновение ока я очутилась на другом конце комнаты.

— Привет, Пру, — сказал знакомый голос, немножко растягивающий слова. Это была Мэгги.

— Как у тебя дела? — спросила я, борясь с разочарованием.

— Comme ci, Comme очень са [40]. Пендла сейчас нет дома. Давай пообедаем вместе.

— Отличная идея, я согласна, — быстро сказала я. Идиотка, мазохистка, я не смогла справиться с собой и не поговорить с кем-нибудь, кто знал Туза. Но, кроме того, мне было любопытно, насколько Мэгги наслаждается совместной жизнью с Пендлом.

Приехав к ней, я с трудом узнала комнату Пендла. Раньше в ней всегда был безукоризненный порядок, а сейчас везде валялась одежда, дорожные сумки и оберточная бумага. Пепельница явно не вытряхивалась уже несколько дней, и Мэгги совершила опустошительный набег на богатый бар Пендла. Шляпа профессора Коуплэнда, вся вывалянная в шерсти Антонии Фрейзер, была щегольски напялена на бюст Юлия Цезаря.

Как только я вошла, Мэгги сразу бросилась меня обнимать.

— Пру, дорогая, как я рада снова видеть тебя! Я позвонила в твою контору совершенно наобум. Я думала, ты можешь быть еще там, в доме. Ты, наверное, ужасно голодна?

Я отрицательно покачала головой.

— Отлично, а то я боюсь, у нас для ланча есть только виски и копченая семга.

Она налила нам по полному стакану виски.

— Тебе нравится мой новый прикид? — спросила Мэгги, поворачиваясь вокруг себя. На ней было надето красное платье до колен, на ногах розовые туфли. Она сделала химическую завивку, коротко постриглась и в ниточку выщипала брови.

— Суперкласс, — ответила я, хотя про себя подумала, что вполне можно испугаться, встретив ее на улице.

вернуться

39

Перевод Ген. Красникова

вернуться

40

Camme ci, commaса—таксебе(фр.)