Драконий жрец (СИ) - Новицкий Валерий. Страница 41
— Сынок, ты, безусловно, очень талантлив и умён для своих лет, но тебе не стоит недооценивать легендарных драконьих жрецов и их молодых гениев, —заметил Бенедикт Файрстон жеманным голосом.
— Папа, ты слишком переоцениваешь драконьих жрецов. Уверен, всё, что о них рассказывают — лишь сказки. Они не сильнее магов и мечников ауры, — возразил Варн, презрительно вздёрнув подбородок.
— Я смотрю, ты так и не научил своего сына манерам, — прозвучал старческий голос, и к нам подошли ещё четверо человек.
Среди них я узнал старика, являющегося главой рода Блейзфилд и дедушкой Элизабет. Корниус Блейзфилд был уже очень стар. Его истёртая, словно пергамент, кожа и морщины делали его похожим на древнего старика, кем он, по сути, и являлся. Рядом с ним шли отец и мать Элизабет, а также наследник рода Блейзфилд. Статный юноша с длинными, золотистыми волосами. Анил Блейзфилд был старше меня на несколько лет и так же являлся магом четвёртого круга. Но тот же Варн считался гораздо более талантливым из-за своего юного возраста.
— Мой сын, действительно, слишком импульсивен, — кивнул глава рода Файрстон, улыбаясь. — Я смотрю, вы решили всей семьёй почтить это мероприятие. На вас не похоже. С чего такая честь?
— Эш Мелвинг — настоящий герой, и мы решили выразить ему наше всеобщее уважение, — хмыкнул старик Корниус.
— Вы правы. Такие юноши, как он, достойны всеобщей похвалы. И мне хотелось бы предложить ему стать частью рода Файрстон. Эш, мы обеспечим тебя лучшими ресурсами для развития, и ты получишь статус, о котором и не мечтал прежде. Что ответишь на моё предложение? — спросил Бенедикт покровительственным тоном.
Я заметил, как Элизабет и остальные её родственники напряглись после озвучивания этого предложения. Но зря они переживают. Кроме того, что я не собираюсь быть в подчинении у кого-то, также я бы ни за что не вступил в род Файрстон, так как отлично знал, что они собой представляют и как поведут в будущем.
Род Блейзфилд является особенным в королевстве Альдения. Они обладают артефактом стратегического значения. Этот артефакт следит за тем, что происходит на дальних расстояниях, и является идеальным способом разведки. Род моей возлюбленной –это хранители данного артефакта, незаменимого в случае войны с другими государствами. Именно поэтому у Блейзфилдов есть особые привилегии. Ни один род королевства не может первым атаковать их. Война с родом Блейзфилд возможна только в том случае, если они нападут первыми. Именно поэтому Файрстоны пытались убить Оливию, используя предателя. Они хотели спровоцировать род Блейзфилд, желали сделать так, чтобы род возлюбленной напал первыми. Кроме того, Блейзфилды не смогли бы доказать причастность Файрстонов к преступлению. Именно так и случилось в прошлой жизни. Оливию убили, её дед пытался отомстить, и в результате род Блейзфилд был уничтожен. Выжила только Элизабет. Но теперь я вмешался, поменяв правила игры. Я не дам случиться подобному вновь.
Зачем Файрстонам нужно уничтожать род Блейзфилд? Всё просто. Они хотели отнять у тех артефакт разведки и стать новыми хранителями в королевстве. В прошлом они так хорошо это провернули, что король Альдении не смог ничего предпринять. Но на этом преступления Файрстонов не заканчиваются. Как впоследствии оказалось, они сговорились с Ашизцами. Наши восточные соседи собираются напасть на Альдению, устроив кровопролитную войну. И их совершенно не смущает угроза появления демонов. Когда Файрстоны получили контроль над артефактом разведки, они дезинформировали короля Альдении, в результате чего мы проиграли войну. Ашизцы захватили наши земли, подчинили нас своей воле, а Файрстоны присоединились к их аристократии. Они ублюдки и предатели. Но в этот раз всё будет иначе. Я кардинально поменяю ход истории. Уж в этом я точно не сомневаюсь.
— Спасибо за предложение, но я, пожалуй, откажусь, — хмыкнул я, отчего лицо главы рода Файрстон на мгновение перекосилось от гнева.
— Ты что себе позволяешь? Тебе мой отец, могущественный аристократ, предложил своё покровительство, а ты смеешь отказываться⁈ — возмутился наследник рода Файрстон.
— Угомонись. Ты и твой род не являетесь центром Альдении, — хмыкнул брат Элизабет.
— А тебя никто не спрашивал. С твоим талантом я бы постыдился называться наследником рода, — огрызнулся Варн, отчего Анил скривился.
Два могущественных рода так и продолжали обмениваться колкостями, в то время как остальные аристократы молча наблюдали за этим, боясь вмешаться. Но неожиданно прозвучала мелодичная музыка, означающая начало медленного танца. Как и следует из традиций, кавалеры должны пригласить дам и станцевать с ними медленный танец. Я посчитал это отличной возможностью, ведь я так давно не танцевал со своей Элизабет.
Под взгляды публики я подошёл к любимой и, сделав полупоклон, торжественно сказал:
— Элизабет Блейзфилд, вы согласитесь станцевать со мной этот танец?
Глаза очаровательной блондинки широко распахнулись от удивления, но Элизабет быстро пришла в себя и улыбнувшись той самой улыбкой, за которую я готов убивать, ответила мне:
— Эш Мелвинг, я с радостью принимаю ваше предложение.
Тогда, нежно обняв возлюбленную за талию, я закружился с ней в волнительном танце. Было прекрасно вновь почувствовать тепло её тела и касание нежных рук. А когда Элизабет опустила свою голову мне на плечо, я совсем потерял связь с реальностью. Мы так танцевали несколько минут, потом девушка прислонила свою голову ко мне ещё ближе и сказала на ушко так, чтобы только я услышал.
— Эш, большое спасибо за то, что ты спас мою сестру. Этот долг я не смогу отдать за целую жизнь.
— Мой долг перед тобой гораздо больше. Поэтому тебе не нужно говорить подобное, — ответил я, находясь в пленении аромата красавицы.
Я не сразу понял, что сболтнул лишнего, но Элизабет не стала заострять на моих словах внимание.
— Род Файрстон — наши враги. Я не хочу вмешивать тебя в наше противостояние. Поэтому мы скрываем, что именно ты спас сестру и помешал их планам. Лучше никому не рассказывай о том происшествии. Это для твоего же блага, — любимая продолжила шептать мне на ухо.
— Ваши враги — мои враги. К тому же род Файрстон давно пора усмирить. Вы можете на меня положиться, — ответил я, вдыхая аромат её золотистых волос.
Я действительно был опьянён этой девушкой. Сам не ожидал, что она так сильно на меня повлияет. Я долго ждал нашей новой встречи, но то, что я сейчас чувствую… Это непередаваемо.
— Спасибо, Эш. Я не знаю причину твоей столь большой благосклонности к нашему роду и благодарна за то, что ты позвал меня на танец, но лучше бы ты предложил станцевать моей сестре.
И тут меня словно окатило холодной водой. Весь романтический настрой слетел сам собой. При чем здесь сестра? Зачем мне приглашать её на танец? Что за чертовщина?
— Когда ты спас мою сестру, она по уши в тебя влюбилась. И я уверена, она очень зла за то, что ты позвал танцевать меня. Я не хочу отбивать у сестрёнки парня, поэтому пойми меня правильно.
Голос Элизабет звучал в моих ушах, словно гром среди ясного неба. Повернув голову в сторону, где находились все Блейзфилды, я заметил пренеприятную картину. Оливия стояла в окружении множества юношей, которые, по-видимому, пытались пригласить её на танец. Но девушка полностью их всех игнорировала и смотрела только на нас с Элизабет. Её взгляд был пристальным и полным обиды.
Твою ж мать. Что я натворил? Решил спасти сестру возлюбленной, чтобы та не испытала горечь потери. Но вместе с этим я влюбил в себя её сестру и теперь моя любовь не рассматривает меня в качестве пары. Какого хрена⁈ На мгновение я даже почувствовал сожаление о содеянном, но быстро вернул мысли в норму. Я сделал всё правильно. Придёт время и Элизабет узнает всю правду.
— Эш, пожалуйста, пригласи Оливию на следующий медленный танец. Очень тебя прошу, — сказала Элизабет таким нежным и умоляющим голосом, что я просто физически не смог ей отказать.