Королевство крови и соли (ЛП) - Колдер Алексис. Страница 11

— Ваше королевство прекрасно, — сказал мужчина, сидящий рядом со мной.

Я посмотрела на него, изо всех сил стараясь выдавить улыбку.

— Спасибо.

Мужчина широко улыбнулся, и я заметила два сверкающих белых клыка.

— Не так уж сильно отличается от моего дома.

Подавив первоначальный приступ страха, я заставила себя взглянуть в его глаза. Они были водянисто-голубыми. Блеклый, невыразительный цвет. После всего, что мне рассказали об этих существах, я ожидала чего-то большего. Говорили, что они красивы, что они эксперты по соблазнению. Но этот мужчина не был каким-то призом. В наших армиях было много гвардейцев, которые были красивее.

— Кажется, ты меня не боишься, — сказал он.

— Должна ли? — я спросила.

— Большинство людей бояться, — сказал он.

— И тебе нравится, когда тебя боятся? — спросила я.

Он ухмыльнулся.

— Страх — это сила, принцесса.

— Уважение — это сила, — возразила я.

— Ты молода, но ты научишься, — сказал он.

— Орион, ты пытаешься напугать нашего нового друга? — раздался знакомый низкий голос.

Я напряглась, зная, что удача отвернулась от меня. Я посмотрела направо как раз в тот момент, когда посол выдвинул стул и сел рядом со мной.

— Я подумала, что, возможно, ты упал в море, — сказала я.

— Увы, я превосходный пловец. Я был… занят, — сказал он, его взгляд метнулся к одной из служанок в углу.

Она поймала его взгляд, затем хихикнула, ее лицо покраснело.

Мой желудок сжался от того, что ужасно походило на ревность. Стиснув зубы, я прогнала эту мысль прочь. Сначала леди Марлетт на вечеринке, а теперь служанки? Если повезет, он будет слишком занят поиском женщин для соблазнения, чтобы испытывать во мне какую-либо потребность.

Мрачная мысль поразила меня. Возможно, именно так он выбирал трибутов. Или, может быть, он обещал своим любовницам отсрочку.

— Уже делаешь заметки для своего выбора?

— Это не входило в мои намерения, — сказал он. — Я просто хотел познакомиться с вашими домочадцами.

— Со слугой, Райвин? — Орион сморщил нос.

— Ни одна из принцесс не была доступна, — сказал Райвин, пожимая плечами.

— И они не будут, — выпалила я. — Ты не тронешь ни меня, ни кого-либо из моих сестер. Это относится ко всем вам.

Я взглянула на каждого мужчину рядом со мной, прежде чем снова повернуться к Райвину. Я знала, что он был самым высокопоставленным из их делегации.

— Вы понимаете меня?

Чья-то рука схватила мое бедро и сжала.

— Мне нравится твой огонь, — прошептал Орион мне на ухо.

Прежде чем я смогла оттолкнуть его, Райвин вскочил со своего места, его стул с грохотом упал на пол. Он сдернул Ориона с его места. В размытом пятне черной ткани Орион лежал на земле, а колено Райвина упиралось мужчине в грудь. Посол приставил кинжал к горлу другого мужчины.

— Она отдала тебе приказ.

Нас окружали вздохи и скрип стульев по каменному полу, но я не могла оторвать глаз от мужчин на земле.

— Ты принимаешь сторону женщины, а не меня? — прошипел Орион.

— Мы их гости, — сказал Райвин. — Если ты прикоснешься к ней еще раз, я собственноручно оторву тебе голову.

Мое сердце бешено колотилось в груди, и мне пришлось сжать бедра вместе, чтобы подавить нарастающее желание. Я выросла среди самых свирепых воинов в нашем королевстве, но ни разу ни один из них не защитил меня. По-видимому, это сильно возбудило меня.

Выдохнув, я дала себе минутку насладиться волнением от того, что вижу мужчину, заступающегося за меня, прежде чем напомнить себе, кем он был. Он все еще был монстром. То, что он противостоял другому монстру, ничего не меняло.

— Все в порядке, посол? — спросил мой отец.

Райвин убрал колено, затем засунул кинжал в сапог. Он встал, затем разгладил свою тунику.

— Прошу прощения, ваше высочество. Мы не привыкли к человеческим протоколам. Иногда я забываюсь, и частичка зверя внутри вырывается на свободу.

Он взглянул на меня, прежде чем снова повернуться к моему отцу.

— Пожалуйста, извините меня.

Комок встал у меня в горле. Его слова были напоминанием о том, что таилось под этой красивой внешностью. Я задавалась вопросом, был ли он человеком, и, казалось, он давал мне намек. Или предупреждение.

— Я прошу прощения за свою дерзость, ваше высочество, — мягко сказал Орион.

Он стоял рядом со мной, опустив глаза.

Все в комнате уставились на меня, ожидая моей реакции. Я рефлекторно облизала губы.

— Если вы хотите, чтобы я еще больше наказал его, я рад оказать услугу, — сказал Райвин так тихо, что я была уверена, что я была единственной, кто его слышал.

— В этом нет необходимости.

У меня было чувство, что если я произнесу эти слова, голова Ориона будет оторвана от его тела. Я взглянула на мужчину, стоящего слева от меня.

— Это было недоразумение.

Орион поклонился.

— Этого больше не повторится, я могу тебя заверить.

— Что ж, если это решено, — сказала королева. — Не вернуться ли нам к нашей трапезе?

Орион устроился на своем месте, и после нескольких напряженных мгновений тишины за столом разразилась общая болтовня.

София поймала мой взгляд, затем беззвучно произнесла одними губами: ты в порядке? Я кивнула, затем заставила себя поесть, сосредоточив внимание на еде.

— Я буду держать своих людей в узде, — сказал Райвин.

— Ты можешь отправить своих людей домой? — возразила я.

— Как только наша работа здесь будет выполнена, — сказал он.

— Ты имеешь в виду, после того, как ты похитишь людей, чтобы вести их на верную смерть?

Я не хотела этого говорить, но слова вырвались сами собой.

— Я могу заверить вас, что обо всех трибутах хорошо заботятся, и они живут гораздо более роскошной жизнью, чем здесь, — сказал он.

— Если ты так говоришь, — пробормотала я.

— Я могу предложить свой личный…

Я встала, не дожидаясь, пока он закончит. За столом воцарилась тишина, и Офелия уставилась на меня. Я проигнорировала ее, обратив свое внимание на моего отца.

— Боюсь, волнение утомило меня. Если вы меня извините, я откланяюсь.

— Конечно, дорогая, — сказал мой отец.

Райвин встал.

— Пожалуйста, позвольте мне безопасно проводить вас в вашу комнату.

— О, в этом нет необходимости, — сказала я.

— Я настаиваю, — он улыбнулся, сверкнув ровными белыми зубами.

Никаких признаков клыков.

Мой лоб слегка нахмурился. Кем же он был, если не вампиром? Он же не мог быть человеком, не так ли?

Не имело значения, кем он был. Он был угрозой.

— Это очень любезно, посол, — сказал мой отец. — Конечно, Ара с радостью примет приглашение.

— Разве у меня не должно быть компаньонки? — спросила я, сверкнув своей самой скромной улыбкой.

Офелия рассмеялась. Нет, не рассмеялась. Хихикнула.

— Я думаю, этот корабль отчалил, Ара.

Я сузила глаза и бросила на нее свой самый злобный взгляд.

— Обещаю, я не укушу, — сказал Райвин.

Офелия перестала смеяться. В комнате воцарилась такая тишина, что я могла поклясться, что слышала, как волны разбиваются о скалы вдалеке. Если бы я не была так напряжена, я могла бы оценить, как краска отхлынула от лица Офелии.

— Пойдем, принцесса?

Райвин предложил свой локоть, и, словно движимая чем-то извне, я подчинилась, вложив свою руку в его. Я чувствовала на себе взгляды всех присутствующих за ужином, когда мы выходили из столовой.

ГЛАВА 7

A как только мы завернули за угол, я вырвала свою руку из его.

— Ты можешь вернуться к ужину. Мне не нужна твоя помощь.

— Ты могла бы одурачить меня, — сказал он. — Как ты называешь то, что там произошло?

— Ты слишком остро реагируешь. Какой-то придурок положил руку мне на ногу, и у меня не было шанса дать ему пощечину, как следовало, прежде чем ты повел себя как волк и напал на него, — сказала я.