Другой взгляд - Квик Аманда. Страница 56

– Склянку с эфиром, – спокойно ответила Венеция. – Вы разве не чувствуете запах? Эфир пахнет очень сильно. – Держа в руках свечу, она уверенно взглянула на Розалинду. – Зажигать?

– Нет! – взвизгнула Розалинда и попятилась назад. – Нет, не сейчас. Подожди, пока я уйду.

Терзавший Венецию поток энергии резко ослаб. Розалинда утратила контроль над собой.

– Прекрати, – крикнула она. – Дура, подожди, пока я уйду!

Венеция продолжала опускать свечу.

– Говорят, что чистые пары очень легко воспламеняются, – говорила она. – Они очень концентрированные. Это не займет много времени.

– Нет! – Лицо Розалинды исказилось гневом. Она навела на Венецию пистолет.

Та метнулась в сторону. Раздался оглушительный выстрел. Боль пронзила руку Венеции. Потеряв равновесие, она повалилась на пол, стараясь удержать горящую свечу. Розалинда бросилась прочь. Венеция услышала, как распахнулась входная дверь.

– Не надо уходить из-за меня, – раздался из другой комнаты голос Гейбриела.

– Пустите меня! – отчаянно взвизгнула Розалинда. – Здесь сейчас все взлетит на воздух.

Гейбриел отодвинул штору. Он вел Розалинду, а в другой руке держал пистолет.

Он отпустил Розалинду и подошел к Венеции, достав из кармана маленький нож и большой льняной платок.

– У тебя кровь.

Венеция посмотрела на свою руку. Весь рукав пропитался кровью. Все еще пребывая в шоке, она сделала единственную вещь, которая показалась ей разумной в данный момент. Она задула свечу.

Розалинда была потрясена.

– Вы не в трансе?

– Нет, – подтвердила Венеция.

Присев рядом с ней на корточки, Гейбриел принялся отрезать рукав платья.

– Эфир? – прошептала Розалинда.

– Я бы никогда не открыла банку с эфиром рядом с открытым огнем, – сказала Венеция.

Розалинда выбежала из комнаты. Гейбриел на секунду оторвался от своего занятия, и Венеция тут же ощутила исходящий от него охотничий азарт.

– Твоя добыча ускользает, – сказала она.

Он снова вернулся к ее руке.

– Сейчас у меня есть более важные дела.

– Да уж. – Превозмогая боль, Венеция слабо улыбнулась. – Ты привык защищать в первую очередь тех, кого любишь.

Он поднял на нее глаза.

– Для меня нет ничего важнее, чем ты.

«Он не лжет, – подумала Венеция. – Он знает, что говорит». Она хотела сказать, что чувствует то же самое, но у нее вдруг закружилась голова. Не хватало еще в обморок упасть. Гейбриел внимательно изучал ее рану.

– Слава Богу, рана неглубокая, но все-таки надо отвести тебя к врачу. Ее надо как следует промыть и перевязать.

Эти слова немного успокоили Венецию, но ее тут же осенило:

– Гейбриел, миссис Флеминг выпила формулу алхимика.

– Вот не повезло. – Молодой человек принялся заматывать ее руку в платок.

– А что с противоядием?

– Слишком поздно. Я расшифровал последний абзац формулы. Там говорится, что противоядие действует только в том случае, если его смешать с формулой и выпить одновременно.

Глава 45

Спустя неделю Венеция и Гейбриел встретились в парке с Харроу. В руках у него был выпуск «Флайинг интеллидженсер». Он взволнованно поглядел на Венецию:

– С тобой все в порядке?

– Да. – Она улыбнулась ему. – Заражения нет. Доктор говорит, что рука быстро заживет.

– Новости читали? – спросил Харроу.

Гейбриел кивнул.

– Тело миссис Флеминг вытащили из воды два дня назад. Самоубийство. Очевидно, она бросилась с моста.

– Остается только рассчитывать, что власти не ошиблись. Надеюсь, что это не один из ее гипнотизерских трюков, – сказал Гейбриел.

Харроу удивленно посмотрел на него.

– Это не трюк.

Уверенность в голосе Харроу заинтересовала Венецию.

– Откуда ты знаешь? – спросила она.

– Мистер Пирс лично опознал тело. Он хотел удостовериться, что это действительно она.

– Ясно, – отозвалась Венеция.

– Кстати, – добавил Харроу, – мистер Пирс просил поблагодарить вас с мистером Джонсом. Просил передать, что в долгу перед вами. Если вам когда-нибудь что-нибудь понадобится и в его силах будет раздобыть это, вы можете на него рассчитывать.

Венеция смущенно посмотрела на Гейбриела.

– Передай мистеру Пирсу нашу благодарность, – сказал Гейбриел.

Харроу улыбнулся загадочной улыбкой.

– Конечно. Что ж, до встречи на следующей выставке фотографий.

– Буду ждать с нетерпением, – ответила Венеция.

– Счастливо. – Изящно кивнув головой, Харроу пошел прочь.

Венеция заметила, что Гейбриел задумчиво смотрит ему вслед.

– О чем ты думаешь? – спросила она.

– Мне кажется, что ядовитый напиток алхимика подействовал очень уж быстро. Если верить записям, должно пройти несколько дней, прежде чем выпивший его впадет в безумие.

– Учитывая свойства напитка, вряд ли алхимик мог поставить много экспериментов, – заметила Венеция. – Он мог лишь предполагать срок действия эликсира.

– Возможно. – Гейбриел не отрывал взгляда от Харроу.

Венеция тоже следила за его взглядом. Харроу почти скрылся за деревьями, но миссис Джонс успела сконцентрироваться и уловила отблески его ауры. По спине у нее пробежал холодок.

– Гейбриел, – внезапно сказала она, – ты не думаешь, что мистер Харроу – хороший друг мистера Пирса? Человек, которого пыталась шантажировать миссис Флеминг.

– Интересная догадка, – холодно улыбнулся Гейбриел. – Но я не желаю ее разгадывать. Не знаю, обладает ли Пирс сверхъестественными способностями или нет, но охотничий инстинкт подсказывает мне, что он очень хорошо умеет защищать то, чем дорожит. Я думаю, что существует еще одно объяснение, почему на миссис Флеминг яд подействовал так быстро.

– Ты думаешь о том же, о чем и я?

– Я не удивлюсь, если узнаю, что мистер Пирс лично проследил за тем, чтобы миссис Розалинда Флеминг удачно упала с моста.

Глава 46

Два дня спустя Ипполит вошел в библиотеку своего городского дома с колодой карт.

– Я только что проиграл двести фунтов мисс Амелии и молодому Эдварду, – заметил он.

Гейбриел поднял глаза от газеты.

– Я же предупреждал тебя, что с ними нельзя играть в карты.

Ипполит улыбнулся. Всем своим видом он показывал, что доволен.

– Почему вы не сказали, что у них есть сверхъестественные способности?

– Я знал, что ты и так скоро поймешь.

– Разумеется, я понял это, как только сел играть с ними в карты, – усмехнулся Ипполит. – Я ощущал энергию вокруг стола. Мисс Амелия уже довольно сильна, а юный Эдвард только входит во вкус. Я пока точно не знаю, что у него за талант, но наблюдать за ним очень интересно.

– Вот видишь, ты можешь в свободное время наблюдать за развитием их способностей. – Гейбриел перевернул страницу газеты. – Теперь, когда со сводничеством покончено, тебе нужно новое увлечение.

Венеция вошла в библиотеку с фотографией в руках.

– Доброе утро, джентльмены. Хотите посмотреть на последний снимок из серии «Мужчины шекспировских времен»? Думаю, Цезарь будет пользоваться большим успехом.

Гейбриел встал, чтобы поздороваться. Затем он взглянул на фотографию Цезаря. С фотографии смотрел белокурый молодой человек с типом лица, который женщины так ценят в мужчинах, не говоря уже о рельефных мышцах. Кроме того, он был сильно обнажен.

– Что, черт возьми, на нем надето? – осведомился Гейбриел.

– Тога, разумеется, – отозвалась Венеция. – Что еще может быть надето на Цезаре?

– Господи, Венеция, да он полураздет!

– Так ходили в Древнем Риме.

– Проклятие! Ты фотографировала мужчину, полуобнаженного?

– Не забывай, дорогой, фотография – это искусство. Полураздетые и полностью обнаженные фигуры довольно часто встречаются в живописи и фотографии.

– Я надеюсь, что в твоем творчестве их не будет.

– Гейбриел, послушай…

– Пожалуй, я оставлю вас, чтобы вы могли обсудить тонкости искусства фотографии наедине, – сказал Ипполит. – Мы с юным Эдвардом пойдем в парк запускать змея.