Сокровище - Квик Аманда. Страница 55

– Несомненно.

Вот бы узнать, о чем он сейчас думает, что чувствует, Судя по всему, он уже не злится. Или сам не в состоянии разобраться в собственных чувствах, мелькнула неожиданная мысль. И снова вспыхнула искорка надежды.

– Вы пришли сообщить мне о своем намерении разорвать нашу помолвку? – холодно спросила она.

– А ты не станешь преследовать меня в судебном порядке, если я решу разорвать ее?

– Что за глупости! – встрепенулась Элис. – Мы заключили всего лишь сделку, если помните.

– Верно. – Хью оттолкнулся от скалы, подошел к Элис и, наклонившись, осторожно обнял за плечи, вынуждая ее встать. – Так ты не будешь таскать меня по судам за то, что я нарушу свое обещание?

– Нет, милорд.

– Иными словами, будешь только рада, что тебе не придется уходить в монастырь, я правильно понял?

Элис вся сжалась:

– Милорд, вы очень злитесь на меня. Но вы должны знать…

– Тише. – Глаза Хью сверкнули. – Ни слова о Ривенхолле.

– Ни слова? – Элис захлопала ресницами.

– После долгих и мучительных размышлений я пришел к неожиданному выводу: во вчерашних событиях в Ривенхолле твоей вины нет.

– Неужели?

– Да. – Он отпустил Элис. – Во всем виноват я, и только я.

– В самом деле? – Элис чувствовала себя так, буд. то внезапно очутилась в волшебном мире, где все было перевернуто с ног на голову и обычная логика была бессильна.

– Да. – Хью скрестил руки на широкой груди. – Я не определил границы власти, которой наделил тебя, Я должен был предвидеть вероятные осложнения. И совсем не принял в расчет твое мягкое сердце.

– Вряд ли бы вам удалось все предусмотреть, сэр, – Элис чувствовала, как в ней поднимается волна раздражения. – Я склоняюсь к мысли, что вы даже не подозреваете, что значит иметь сердце. К тому же, несмотря на ваши запреты, я бы все равно отправилась защищать Ривенхолл.

Хью слабо улыбнулся:

– Отважная девочка! А то, что меня зовут Безжалостным, ты забыла?

– И все же смею утверждать, милорд, если бы вы были здесь и увидели юного Реджинальда, умоляющего о помощи, то даже камень, который у вас в груди вместо сердца, и тот бы растаял.

– Сомневаюсь. Я бы сначала подумал о выгоде, которую смог бы из этого извлечь.

– Сэр, ведь Реджинальд вам не чужой, в ваших жилах течет родственная кровь, нравится вам это или нет. Более того, ни он, ни его мать не имеют никакого отношения к событиям далекого прошлого вашей семьи. Да и никто из живущих никоим образом с этим не связан. Оставьте грехи предков в покое…

– Достаточно! – Хью прервал неиссякаемый поток слов, приложив пальцы к губам Элис. – Наверное, тебе это покажется странным, но я пришел сюда вовсе не затем, чтобы ссориться.

– Нет? – Элис удивленно взглянула на Хью.

– Нет. Забудь о том, что случилось вчера в Ривенхолле, Элис. Что было, то прошло.

Она молчала, не спуская с него своих глаз, ощущая грубоватую кожу его пальцев на своих мягких губах. Он смотрел на нее как-то странно, словно хотел прочитать о чем-то в ее расширившихся глазах.

– Элис, ты призналась мне в этой пещере, что никогда прежде не предавалась любви только потому, что еще не встретила мужчину, к которому тебя бы влекло.

– Это правда. – Хотя и не вся, добавила она про себя. Никогда прежде она не встречала человека, которого смогла бы полюбить. – И что из того?

Хью ничего не сказал. Вместо ответа он запрокинул ее голову, нежно придерживая одной рукой, и поцеловал.

Страсть, с которой он обнимал ее, была настолько откровенной, что Элис испуганно вздрогнула. Раньше она всегда чувствовала, что Хью старается владеть собой, сжимая ее в своих объятиях, но сегодня он дал волю страсти.

Гнев и ярость отступили. Поцелуи его становились все требовательнее и требовательнее. Ей казалось, что она способна уловить отголоски бурь, бушующих в его груди.

Но он ни за что и никогда не смог бы обидеть ее. Мысль эта радостным теплом разлилась в душе Элис. Она вскинула руки и обняла Хью за шею.

Внезапно Хью поднял голову, Элис разочарованно вдохнула. Он задумчиво смотрел на девушку:

– Пора возвращаться в замок. Нужно еще очень Многое успеть к завтрашней церемонии.

Элис подавила готовый сорваться с губ стон. Она глубоко вздохнула и постаралась совладать со своими мыслями и чувствами.

– Милорд, может, нам следует немного подождать прежде чем давать друг другу клятву верности?

– Нет, мадам. – Голос его прозвучал жестко. – Отступать уже поздно.

– Если все дело только в вашей рыцарской чести, милорд, будьте уверены, я не…

– Только в моей чести? – Янтарные глаза сверкнули гневом. – Моя честь для меня – все? мадам! Все! Вы понимаете? Во всех своих действиях я всегда руководствовался честью.

– Сэр, я не хотела сказать, что ваша честь для меня не имеет никакого значения. Напротив, меня всегда поражало… – Элис неожиданно осеклась, заметив краем глаза какой-то странный предмет. Она повернула голову, пристально вглядываясь в темноту пещеры.

– В чем дело? – нахмурился Хью.

– О Господи! – испуганно выдохнула Элис. – Это очень похоже на сандалию.

Хью проследил за направлением ее взгляда. Глаза его сузились.

– Да, очень похоже. – Он выпустил Элис из объятий и направился широкими шагами в глубину пещеры. – Если этот проклятый монах все еще здесь, клянусь, я сам собственными руками вышвырну его отсюда, чтобы он никогда больше не появлялся в Скарклиффе.

– Но зачем ему было оставаться, если проповедовать здесь он больше не может? – спросила Элис, следуя за Хью.

– Вопрос разумный. – Хью остановился перед входом в туннель. Немного помедлив, он наклонился, чтобы лучше разглядеть сандалию.

– Что там такое? – Элис выглянула из-за его плеча. По спине пробежал холодок. – О Боже!

Сандалия была на ноге Калверта. Монах без движения лежал среди камней. В слабом свете, проникающем сюда, было видно, что он замер в несколько странной, неестественной позе, коричневая сутана сбилась, точно он долго метался на камнях пещеры. Похоже, его мучила страшная боль, но теперь совершенно очевидно: он не чувствовал ничего…

– Монах мертв, – тихо сказал Хью.

– Бедняга… – Элис перекрестилась. – Хотя он мне и не слишком нравился, все же жаль его. Он умер здесь в одиночестве. Как вы думаете, что произошло?

– Не знаю. Наверное, он упал и ударился головой об острый камень… – Хью схватил монаха за лодыжку.

– Что вы делаете?

– Хочу повнимательнее осмотреть его. Что-то здесь не так. – Хью потащил тело монаха из темной пещеры к выходу.

Элис поспешно отскочила в сторону, освобождая ему дорогу. Приглядевшись, она различила странную синеву вокруг губ Калверта. Девушка содрогнулась, в душу закралось страшное подозрение. Она вспомнила записки матери о каком-то снадобье из сока экзотического растения. Она посмотрела на пальцы Калверта – скрючены, будто он хотел что-то схватить, а под ногтями разлилась неестественная синева.

– Милорд!

– Да?

Хью тащил монаха к солнечному свету. Когда наконец ему удалось справиться с задачей, он наклонился над ним, внимательно рассматривая тело.

– Мне кажется, монах умер не от падения, – прошептала Элис.

– Что ты сказала? – изумленно вскинул на нее глаза Хью.

– По-моему, здесь не обошлось без яда.

– Ты уверена? – Хью не сводил с нее пристального взгляда.

Элис кивнула:

– В книге моей матери есть несколько страниц о ядах.

– В таком случае, – твердо произнес Хью, – ты будешь молчать о том, какой смертью он умер. Ты слышишь, Элис?

– Хорошо, но… – Она была удивлена резкостью его тона. – Но я не совсем вас понимаю. Почему я должна хранить молчание?

– Вся деревня видела, с каким позором ты выгнала его из церкви. – Хью опустился на одно колено рядом с телом монаха. – К тому же ты прекрасно разбираешься в травах и умеешь готовить разные снадобья.

Элис похолодела. К горлу подкатила тошнота.

– Господи Боже! Люди могут подумать, что у меня имелась веская причина убить его, тем более я знаю яды, с помощью которых это можно сделать.