Смертельный сон (ЛП) - Чейз Аннабель. Страница 26

— Рыжеволосым нельзя доверять, — сказала бабуля Пратт. — Это общеизвестный факт. У них нет души.

— Могу тебя заверить, что у них есть души.

Я вынесла банку на улицу и высыпала смесь вдоль входа перед воротами.

— Мы можем протестировать? — спросил Рэй.

— Нет.

— Позвони Стивену. Он, вероятно, на полпути домой. Предложи приготовить ему что-нибудь поесть.

Я упираю руки в бока, чтобы подчеркнуть свое заявление.

— Прекрати попытки свести меня со Стивеном.

Бабуля Пратт хмыкнула.

— Он прекрасный молодой человек.

— Согласна, но этот прекрасный молодой человек не для меня.

Пожилой призрак раздраженно скрестил руки на груди.

— Ты думаешь, он недостаточно хорош для тебя.

— Дело не в этом. — собственно, все наоборот. — Стивен заслуживает того, чтобы осесть с прекрасной женщиной, которая нормальна настолько, насколько это возможно, а не с той, которая разговаривает с призраками.

— Думаю, неплохо иметь внучку, которая могла бы передавать ему сообщения, — сказала бабуля Пратт. — Очень удобно.

— Так это для тебя, а не для Стивена, — сказал Рэй, слегка удивленный.

Бабуля Пратт потуже затянула пояс на своем халате.

— Знаешь, что? Ты права. Он замечательный молодой человек, и я говорю это не только потому, что он — мой внук, но и потому что тебе нужен кто-то, кто сможет принять тебя такой. Теперь я это вижу.

Я не согласна. Мне не нужно, чтобы меня кто-то где-то встречал. Мне вообще никто не нужен.

Я оставила их спорить и поднялась на мост, чтобы изучить состояние рва. Водоросли покрывали всю поверхность, и слабый неприятный запах доносился до моего носа. Жара и влажность ускорили рост вредных бактерий. Если бы я правильно разыграла свои карты, ров мог послужить еще одним сдерживающим фактором, но я не хотела, чтобы вокруг моего дома образовалось огромное кольцо плесени. Я представила. как плыву на черном надувном лебеде по кристально чистой воде, читая книгу при солнечном свете.

— Намного лучше, — сказала я тихо.

— Намного лучше? Мы смотрим на один и тот же ров? — спросил Рэй.

Я и не заметила, ка кон присоединился ко мне на мостике.

— Так будет, когда я с ним закончу.

— Тебе нужна помощь.

— Я справлюсь. Спешить некуда.

Он указала на водоросли.

— Этот мусор говорит иначе.

— Терпение — добродетель, — сказала я, направляясь к дому.

— За исключением случая, когда ты ищешь мою пропавшую внучку, — крикнула мне вслед бабуля Пратт.

— Еще одно слово, и я позабочусь о том, чтобы вы были дома при следующем визите Кэмрин Сейбл с шаманами, — крикнула я, пятясь к ним лицом.

Бабуля Пратт в ужасе отшатнулась.

— Ты сказала, что шалфей не причинит нам вреда.

Рэй посмотрел вниз.

— Она сказала, что он может образовать мост между мирами. Как этот.

Бабуля Пратт бросила на него косой взгляд.

— При чем тут он?

— Этот мост соединяет Лорелею с внешним миром.

— Это другое, — сказала бабуля Пратт. — Лорелее не нужен мост.

Взгляд Рэя переместился на меня.

— Думаю, она вполне согласна с тобой. Думаю, ее вполне бы устроил ров без моста.

— В этом нет никакого смысла, — сказала бабуля Пратт. — Тогда как бы она попала куда-нибудь?

Я перевела взгляд на более старого призрака.

— Наконец, ты начинаешь понимать меня, Рэй.

Я развернулась на пятках и скрылась в доме.

Глава 11

Я проткнула пузырек после покраски на стене, и он расплющился. Мне придется либо перекрасить это участок, либо повесить поверх картину. Учитывая мою загруженность, я голосовала за картину.

Я медленно опустила руку — тонкие волоски на ней встали дыбом. И это не из-за холодного воздуха. Отнюдь нет… стояла все та же жара, и влажный воздух душил меня.

Кто-то прошел через защиту.

— У нас компания, Лорелея! — раздался голос бабули Пратт. — О, и он очень привлекательный.

Я заметила, что она просунула голову через входную дверь, а тело оставила на крыльце, как будто таким образом она не нарушила правило.

— Мне сходить за своим зонтиком от солнца? — мой голос был пропитал сарказмом. — Возможно, смогу пригласить его прогуляться по кладбищу.

Она сердито на меня посмотрела.

— Я только предупредила на случае, если защита на сработала.

— Она сработала.

— Уверена? Я ничего не слышала.

— А воющей сирены и не должно быть.

— Очень жаль. Я бы хотела знать о посетителях.

— Похоже, ты неплохо с этим справляешься и без всякой магической помощи, — сухо заметила я.

Бабуля Пратт хмыкнула и удалилась.

Я выглянула в окно, чтобы быстро оценить визитера. Светло-каштановые волосы, завивающиеся на кончиках. Твердый подбородок, покрытый щетиной. Голубая футболка, обтягивающая его шесть кубиков пресса. Узкие джинсы. Рабочие ботинки. Я точно знала, кто это.

Нацепив довольную улыбку, я открыла дверь.

— Ты должно быть Уэст.

Альфа стаи "Наконечники стрел" посмотрел мне прямо в глаза, но я могла сказать, что это стоило ему больших усилий. Каждая клеточка его существа твердила ему быть покорным. У меня не хватило духу сказать ему, что сопротивление бесполезно.

— Уэстон Дэвис, стая "Наконечники стрел".

— Лорелея Клей. Приятно познакомиться.

Он просунул большие пальцы в петли пояса своих джинсов.

— Не думаю, что ты скажешь мне, кто такая, если бы я спросил.

— Так мы начнем наш разговор? Это разочаровывает.

— Ты права. Где мои манеры? — он взглянул на небо. — Прекрасный денек, не правда ли? Температура, наверно, поднимется до девяноста градусов (32 градуса по Цельсию).

— Кажется, если слишком рано для такой высокой температуры.

Он пожал плечами.

— Изменение климата. Ты поселилась здесь, потому что это единственное место, где есть ров?

— Ров был бонусом. Я переехала сюда ради хозяйственного магазина. В "Хьюитте" есть все. — я уловила намек на улыбку, но она исчезла так же быстро, как и появилась.

— Почему от тебя пахнет смертью?

— Ты точно знаешь, как сделать комплимент даме. Поэтому у тебя нет пары?

Он прищурился.

— С чего ты решила, что у меня ее нет?

— Потому что она дала бы о себе знать, как только я появилась на твоем пороге. — верволки охраняли свою территорию во всех отношениях.

— Сейчас мы говорим о тебе. Не пытайся поменяться ролями. — Уэст отстранился, чтобы оценить меня. — Ты явно не зомби.

— Потому что зомби не существует.

Его лицо посуровело.

— Тогда кто ты?

— Говорящая с призраками.

Он хмыкнул.

— А у меня на удивление сильная привязанность к луне.

У меня тоже, но, вероятно, не настолько, как у альфы оборотней, хотя не собиралась проверять свою теорию. Чем меньше он знал, тем лучше для нас обоих.

Когда Уэст понял, что большего от меня не добьется, сменил тактику.

— Итак, ты пришла повидаться со мной.

— Да.

— Прости, что отсутствовал. Я уезжал из города на региональную встречу с другими альфами.

— Звучит, будто ты хорошо провел время.

Его рот скривился.

— Пиво было дерьмовым, но я справился. Слышал, ты хорошо провела время в "Монке". Познакомилась с нашей милой Анной.

Я сохранила нейтральное выражение лица, поскольку было любопытно, что Анна рассказала ему, если вообще что-то сказала.

— Да, она восхитительна.

Он хмыкнул.

— Я бы использовал другое прилагательное, но ладно. Похоже, в тот вечер она пила и болтала больше обычного.

Хорошо. Анна не проболталась, даже после моего визита в трейлерный парк. Я и не думала, что она так сделает. В голове Анны скопилось достаточно кошмаров. чтобы занять меня на целый год. Она бы сильно сглупила, если бы проговорилась.

— Она нормальная. Шеф Гарсия приезжала, чтобы убедиться, что никого из нас не нужно отвезти в больницу.