Мой испорченный рай (ЛП) - Солсбери Дж. Б.. Страница 17
— Не хочешь взять тако? Потому что я умираю с голоду.
Я выдыхаю, и предвкушение, и нервы заставляют меня смеяться.
— Я бы с удовольствием съела тако.
— Ну, слава богу, — стонет он. Затем встает и легко поднимает меня на ноги с такой силой, что мне приходится упереться пальцами в песок, чтобы не упасть ему на грудь.
Он сделал это специально? Или недооценил мой вес?
Мы направляемся к тропинке, ведущей на улицу, которая затем ведет к фургонам с едой. Грант не пытается взять меня за руку или даже приблизиться, но я замечаю, что он укорачивает шаг, чтобы идти рядом со мной.
В поле зрения появляются фургоны с едой и дюжина людей, рассевшихся за столами для пикника.
— До скольки они работают? — Странно, что заправки закрываются так рано, но фургоны с едой очень даже работают.
— Зависит от обстоятельств. — Грант кладет руку мне на поясницу, чтобы провести мимо столов. Его теплая ладонь приятно ощущается на моей голой коже. — У них нет установленных часов. Пока люди покупают, они готовят.
Он приветствует мальчика подростка в окне заказа, называя его по имени.
— Папаша загружает работой? — Мальчик издает ворчливый звук, от которого человек за грилем позади него качает головой. Это, должно быть, и есть папаша.
Грант заказывает пять рыбных тако и два пива. Я предлагаю заплатить за свой, но он отказывается принимать деньги.
— Наверное, мне стоило спросить, — говорит он, протягивая мне пиво. — Любишь ли ты рыбу. — Его брови сведены вместе. — И пиво.
— Люблю. — Я беру у него бутылку. — Спасибо.
Мы садимся за ближайший столик для пикника.
Я делаю глоток пива, и горькие пузырьки застают меня врасплох.
Он слегка улыбается, как будто моя реакция причиняет ему боль.
— Тебе не нравится пейл-эль.
Я изучаю бутылку.
— Никогда не пробовала, это мое первое. — Так вот что это такое.
Парень сжимает губы.
— Перестань беспокоиться обо мне. Я не придирчивая.
Он поднимает бровь.
— Да? Приятно слышать.
Мое лицо пылает.
— Ты знаешь, что я имею в виду.
— Знаю. — Он подносит пиво к губам. — Просто удивлен, что ты так открыто говоришь об этом. Большинство женщин не любят это признавать.
Я качаю головой и ищу смену темы.
— Что со всеми людьми, живущими в этом доме? Вы состоите в каком-то братстве или что?
— Братство? — Он смеется, его голубые глаза сверкают. — Никогда не слышал, чтобы кто-то так это называл. Но нет, мы не братство. Это «Дом Райкер». Мы все занимаемся серфингом для «Райкер Серф». — Не дождавшись от меня понимания, он продолжает. — Компания, спонсирующая серфинг?
Я качаю головой.
— Откуда ты?
— Из Южной Дакоты.
— А, это многое объясняет, — бормочет он в бутылку.
Я наклоняюсь вперед, опираясь предплечьями на стол.
— Да? Расскажи.
Он не колеблется.
— Для начала? — Он наклоняется вперед, имитируя мою позу, что также сближает наши лица. — Ты невежественна.
Я отшатываюсь назад.
— Ай…
Грант не смеется и не извиняется. Его выражение лица остается раздражающе серьезным.
— Большинство женщин, которые появляются здесь, точно знают, зачем они здесь и что ищут.
— И что же? — спрашиваю я, тут же понимая, что доказала его правоту. Наверное, я немного невежественна.
— А еще ты наивна.
— Следующее, что ты скажешь, лучше пусть будет комплиментом, или я уйду. — Я шучу только наполовину.
— Держу пари, ты никогда раньше не выезжала за пределы Южной Дакоты.
Я открываю рот, чтобы опровергнуть его замечание, но я бы солгала.
Его смех мягкий и приятный.
— Ты милая.
— Хватит уже лести. — Сарказм так и капает из моего тона.
— И забавная. — Он удерживает мой взгляд в течение нескольких секунд молчания, заставляя меня съежиться. — И не думаю, что ты имеешь хоть какое-то представление о том, какое влияние оказываешь на людей, — мягко говорит он.
Я нервно ерзаю на месте и прочищаю горло.
— Грант, я…
— Рыбные тако! — кричит голос из фургона с едой.
— Наконец-то. — Грант вскакивает на ноги и направляется за едой.
Я прижимаю бутылку пива к щекам, пытаясь ослабить румянец, который, должно быть, бросается в глаза. Почему он заставляет меня так нервничать? И как ему удается так легко меня читать? Неужели я настолько прозрачна?
Когда возвращается с тарелкой тако, он ставит ее между нами.
— Лучшие рыбные тако на острове.
Я благодарна, что его голодный взгляд переключился с меня на тако.
За то время, которое требуется мне, чтобы съесть один тако, Грант съедает четыре. Я не говорю ему, что никогда раньше не ела рыбных тако, потому что отказываюсь еще больше подтверждать его наблюдения обо мне.
Он заказывает нам еще пива, и наш разговор переходит на более безопасную территорию.
— Позволь мне прояснить ситуацию, — говорю я. — Любой, кого спонсирует «Райкер Серф» может приехать погостить в этом доме?
Он кивает.
— Из восьми человек, которые сейчас живут в доме, только пара местных, и никто никогда не остается надолго. Мы приезжаем и уезжаем, занимаемся серфингом круглый год, гоняемся за волнами по всему миру.
— Путешествие по миру. Столько всего можно увидеть. — Я испускаю завистливый вздох. — Звучит потрясающе. Откуда ты?
— Округ Вентура. Калифорния. — Он наклоняет голову и усмехается, как будто находит мое пустое выражение лица восхитительным. — Это недалеко от Лос-Анджелеса.
— А, ясно. Это я знаю. Я была в Лос-Анджелесе.
Он поднимает брови.
Я ковыряю этикетку на бутылке.
— В аэропорту. Один раз. — Я прочищаю горло. — По пути сюда.
Он громко смеется, и звук получается… проникновенным. Настоящим.
— Ты мне нравишься, Элси из Южной Дакоты.
Я на мгновение прикусываю губу, раздумывая, стоит ли спрашивать. К черту.
— Это ты купил мне кусок пиццы тем вечером?
Он хмурится, поднося бутылку пива к губам.
— Прямо перед тем, как пришел и представился.
— Ты меня раскусила, — говорит он, пожимая одним плечом.
— Спасибо тебе за это. Я действительно была очень голодна. — И мне не хватало денег, но я держу это при себе.
Он наклоняет голову.
— Счастлив, что смог тебя накормить.
Как ему удается заставить такую невинную фразу звучать так грязно?
Знакомое напряжение вернулось, и мое сердце бешено колотится в поисках выхода из него.
— Нам нужно вернуться на вечеринку. Уверена, Куинн беспокоится обо мне. — Хотя она наверняка позвонила бы мне, а мой телефон подозрительно молчит. Может, мне стоит беспокоиться о ней?
Он не спорит, и мы выбрасываем наши пустые бутылки, прежде чем отправиться обратно к дому. Я хочу поблагодарить его за сегодняшний вечер. Хочу сказать, что хорошо провела время с ним. Но от этого все стало бы похожим на свидание. Все, что касается сегодняшнего вечера, похоже на свидание, на которое я никогда не соглашалась. Он идет, засунув руки в карманы своих шорт, а я прижимаю к груди свою толстовку. Язык тела дружеской зоны. Ладно, может быть, не все похоже на свидание.
Вместо того чтобы воспользоваться парадной дверью, как сделали мы с Куинн раньше, мы идем по дорожке между домами к пляжу и поднимаемся с песка на террасу. На террасе не меньше народу, чем было, когда я уходила.
Прежде чем поднимаемся по ступенькам, Грант хватает меня за руку.
— Постой. — Он тянет меня в тень сбоку дома. — Прежде чем мы войдем… — Его глаза такие яркие, даже в темноте. Он потирает затылок и усмехается. — Думал, у меня это получится лучше.
Мой желудок опускается вниз, и бабочки роятся по всему телу.
Парень прочищает горло и берет меня за руку, чтобы притянуть ближе.
Мне приходится откинуть голову, чтобы увидеть его лицо. Напряжение в его челюсти ослабевает, и его выражение становится серьезным. Я уже видела такое выражение у мужчин, когда они отбрасывают всякое притворство и обнажают голод в своих глазах.
Грант собирается меня поцеловать.