Огненная лилия - Кэмп Кэндис. Страница 38

Мужчина выглядел так, будто вот-вот упадет в обморок. На какое-то мгновение у него отнялась речь. Хантер стоял и направлял револьвер то на локоть, то чуть пониже, в живот. На лбу пленника выступили крупные капли пота, и он, дернувшись, двинулся к своей лошади.

— Я не смогу залезть без помощи рук. Вы связали их, — сказал он хрипло, показывая на руки за спиной.

— А знаешь, ты прав.

Хантер комично скорчил задумчивую гримасу. Вдруг его лицо осветилось догадкой. Он махнул рукой и некоторое время стоял неподвижно, обдумывая новую идею.

— Клянусь, нам придется вздернуть тебя стоя, прямо с земли.

Взяв петлю, он приблизился вплотную к пленнику и накинул ее ему на шею, потом потуже затянул, отвел лошадь чуть подальше и начал привязывать другой конец веревки к седлу.

Наблюдая за всем этим Линетт подумала, что вот-вот потеряет сознание, хотя была почти уверена, что Хантер блефует и не сможет так хладнокровно убить человека, даже если тот сам намеревался убить их. Но ведь теперь перед ней стоял не прежний Хантер, которого она знала несколько лет назад. Неужели тюрьма и жизнь в Техасе так изменили его? Линетт очень не хотелось, чтобы ее подозрения подтвердились. Как завороженная, она молча стояла, ожидая продолжения.

Хантер бросил на мужчину последний бесстрастный взгляд и отвернулся, поднимая руку, чтобы хлестнуть лбшадь, пуская ее в галоп. Комок застрял в горле Линетт, и она вынуждена была не смотреть, чтобы не закричать. Человек, увидевший реакцию Линетт, вдруг упал на колени.

— Подождите! — задыхаясь, прохрипел он. — Подождите! Я скажу. Скажу… — Хантер обернулся к нему.

— Что?

— Что вы хотите знать? Я все расскажу.

— Я рад услышать от тебя это. — Хантер подошел к нему. — Давай начнем с твоего имени.

— Паулинг. Джексон Паулинг. — Хантер остановился перед Паулингом, глядя в глаза.

— Хорошо. Итак, почему ты караулил нас?

— Наилучший вариант — ждать в засаде. — Паулинг пожал плечами. — Чтобы застать врасплох.

Он переводил испуганный взгляд с Хантера на Линетт и обратно. Наконец он произнес:

— Мне нужно было убить мужчину. А женщину отвезти обратно в город.

— Отвезти ее куда? Кому? — Хантер почти точно мог дать ответ, который последует.

— К богатому старому кулю в Пайн-Крик. Я не знаю его имени, мне не говорили, это не мое дальше дело.

— Догадываюсь, — Хантер помолчал, потом произнес:

— Ты работал один? У тебя случайно нет помощника?

— Нет. Я всегда работаю один.

Хантер кивнул и обернулся к Линетт, та бросила на него растерянный взгляд.

— Извини, Хантер. Я никогда не предполагала, что он пойдет на это. Может будет лучше, если я поеду дальше одна. Он не убьет меня. Мне можно не бояться. А вот ты подвергаешь свою жизнь опасности. За тобой охотятся с целью убить.

— Не глупи. В любую минуту он может передумать. Кроме того, ты не знаешь, что Бентон собирается сделать с тобой, когда вернешься. Возможно, он хочет доставить себе удовольствие прикончить тебя собственными руками. Только поэтому он не отдает тебя на расправу наемникам. Мы не знаем всего в точности.

— Нет, я уверена, что это не так. Бентон просто хочет, чтобы я снова оказалась в его власти.

— А ты этого тоже хочешь? — сухо спросил Хантер. — Быть запертой в доме Конвея. Не знать, где находится твоя дочь?

— Конечно, нет. Как ты можешь так говорить, — возмущенно произнесла Линетт.

— Тогда я бы советовал тебе держаться поближе ко мне. — Он кивнул в сторону Паулинга. — Если, конечно, ты не думаешь, что сможешь сама вздернуть второго, кого вскоре пошлет следом Конвей.

Линетт неохотно кивнула.

— Ты, безусловно, прав. Разумно звучит. Просто… О-о, я не переживу, если тебя убьют за то, что ты помогаешь мне.

Хантер улыбнулся, протянул руку и нежно взял ее за подбородок.

— Если тебе от этого будет легче, то знай, я вовсе не собираюсь быть убитым. — Он развел руками. — Ну, вперед. Нам нужно быстро ехать. Мы и так потеряли слишком много времени здесь, улаживая эти обстоятельства.

Он повернулся и зашагал к пленному Паулингу, развязал ему руки и вновь связал их уже спереди. Затем, взвалив Паулинга на седло лошади, крепко прикрутил их к седлу. Кивнув Линетт, чтобы та взяла за поводья коней, нагруженных багажом, а сам повел лошадь Паулинга.

— Что мы собираемся с ним делать? — не выдержала Линетт, когда они выехали на дорогу.

— Оставим его в ближайшем населенном пункте. Думаю, что шериф очень даже захочет поболтать с нашим другом. Подозреваю, он не в первый раз нарушает закон.

Никто из них не обернулся, не посмотрел на дорогу позади себя. Никто не заметил, как какой-то человек быстро свернул с дороги и спрятался за деревьями. Этот незнакомец, приземистый, толстый, со шрамом, пересекавшим одно веко, стоял и смотрел им вслед, пока все не исчезли из вида. Потом он вскочил на лошадь и, время от времени останавливаясь, последовал за ними.

* * *

Хантер и Линетт приехали в город и сдали своего пленника шерифу. Около часа ушло на объяснение, что произошло.

Освободившись, они вышли из конторы уже только к полудню. Хантер, пытаясь наверстать упущенное время, гнал лошадь быстрее, чем обычно, и стал еще менее разговорчив, чем до этого. Выражение его лица было хмурым, даже сердитым. Линетт начала подозревать, что он вынашивает мысль — что Линетт грозит опасность. Значит, она не должна продолжать путешествие, ей нужно вернуться. Линетт решила, что не даст повода заявить, что ему удобнее ехать без нее. У него не будет веских причин настаивать на ее немедленном отъезде. Она скакала, не отставая ни на шаг, и ни слова не возразила, когда он продолжал путь и после заката солнца, хотя уже смеркалось.

Наконец Хантер остановился. Она соскочила с Рубио и сделала для него все необходимое, а потом принялась помогать Хантеру устраивать постели. Время от времени она чувствовала на себе испытующий взгляд, когда собирала сухие ветки для костра и набирала воды из ручья. Женщина не оборачивалась и не пыталась смотреть на него. Не желая показывать ни малейшего вида, что она заметила перемену в его поведении, Линетт начала готовить ужин. Она боялась, что начнется разговор о неразумности ее присутствия здесь, а ей не хотелось.

Естественно, она могла и, наверное, продолжала бы путешествие и одна, если бы Хантер отказался сопровождать. Для нее нет другого пути, когда дело касается ее ребенка, но была ненавистна мысль ехать дальше одной. Возможно, Хантер и не самая удачная компания, но с ним она чувствовала себя спокойно, в безопасности. Он был сильным, и Линетт ни разу не видела, чтобы он когда-нибудь чего-нибудь испугался. Более того, она доверяла ему так, как никому на свете. Хантер — заинтересованное лицо в этом деле. Речь шла об их общем ребенке. Он, как и она, будет искать Джулию до самого конца. В этом она не сомневалась.

Линетт сидела на корточках у костра и молола зерна для кофе. Тогда только Хантер заговорил. Его слова несколько удивили:

— Ты думала, что я действительно повешу этого типа, верно?

Линетт удивленно подняла голову и внимательно посмотрела на него. Он стоял как раз возле огня. Его фигура освещалась зыбким оранжевым пламенем. Она автоматически начала было возражать, но потом запуталась.

— Я не была уверена, — честно призналась она. — Вначале я думала, что ты блефуешь, но потом, когда дело так далеко зашло… Не знаю, каким ты стал, изменился ли за все эти годы. Ты сейчас намного жестче, чем был раньше. Ты стал другим.

Хантер поднял упавшую с дерева ветку и начал методично снимать кору, не отрывая глаз от своего занятия. Линетт не предполагала, что ему интересно узнать, что она думает о нем. Она не решалась продолжать дальше. Было забавно сейчас убедиться, что своим сомнением она причинила боль.

— Извини, что я сомневалась, — негромко произнесла она. — Что не была до конца уверена. Мне следовало бы знать тебя лучше.

— А почему ты решила, что я не сделал бы этого? — резко спросил Хантер. — Только перед самым решающим моментом я сказал правду. Откуда тебе знать, повесил бы я его, если бы он продолжал упорствовать, молчал бы?