Путь служанки - Мо Чжоу. Страница 48
«Надо бежать!»
Вэй Инло развернулась и стремглав помчалась в главный зал, закрывая и запирая за собой двери, а потом еще и пододвинула к ним столы и стулья, чтобы загородить путь.
– Быстро! Откройте двери!
– Есть!
Послышались звуки ударов.
Но внутри зала ситуация тоже была прескверная. Увидев, что Вэй Инло вернулась, евнух снова бросился на нее. Они сцепились в драке. К счастью, рана на его шее была открыта, и Вэй Инло старалась постоянно бить туда и цепляться ногтями.
Наконец, евнух не выдержал и, закатив глаза, потерял сознание.
Вэй Инло чувствовала себя ничуть не лучше. Дыхание сбилось, одежда и волосы были в полном беспорядке, на теле раны от шпильки. С каждым шагом ее одежда все больше пропитывалась кровью. Превозмогая боль, она бросилась к старшей наложнице Юй:
– Госпожа, очнитесь!
Но старшая наложница Юй не приходила в сознание.
– Как же быть? – бормотала Инло. Взгляд ее метался по комнате в поисках решения, пока наконец не остановился на жаровне со все еще тлеющими бумажными деньгами. Немного поколебавшись, она стиснула зубы: – Ничего не поделаешь. Придется полагаться на помощь других…
Спустя примерно пять-семь минут весь Запретный город был охвачен волнением.
– Скорее! Сюда! Быстрее!
– Да разве ж хватит столько воды? Неси ведро побольше!
– Давайте! Ну же!
Фуча Фухэн, направлявшийся навестить заболевшую сестру, остановил евнуха:
– Что случилось?
В руках у евнуха было ведро, до краев заполненное водой. Задыхаясь, он ответил, указывая себе за спину:
– Дворец Юнхэ горит.
Фуча Фухэн остолбенел, услышав эту новость, и посмотрел в сторону дворца, откуда в небо поднимался столб дыма.
Глава 36
Тайный кукловод
– Беда, госпожа, беда! – доложила вернувшаяся Чжилань. – Снаружи толпа людей! И все они направляются сюда!
Евнухи прекратили выламывать дверь и все как один уставились на благородную супругу Хуэй.
– Чего вы глаза таращите? Продолжайте ломать двери. Иначе получите у меня!
БАБАХ!
Двери продержались достаточно долго, прежде чем окончательно сдаться.
Подпиравшие их стол и стулья тоже с грохотом упали.
Во главе со своей свитой благородная супруга Хуэй вошла в зал. В жаровне у окна горели не только ритуальные деньги и свечи, но и сдернутые со стен полотна и пологи. Черный дым клубился и выходил через окно наружу.
Затем она увидела зачинщика. Минутное удивление сменилось яростью от осознания того, как ловко ее провели:
– Так это все-таки ты!
Это точно была та самая дурочка, которая тогда наглоталась лотосовых шариков!
Но та, кто спасла старшую наложницу Юй от убийцы и так ловко придумала устроить пожар, чтобы созвать сюда весь императорский двор, определенно не могла быть глупой.
Благородная супруга Хуэй вмиг забыла о старшей наложнице Юй. Она указала рукой на Вэй Инло:
– Убить ее!
Бежать было некуда. Вэй Инло закричала так громко, как только могла:
– Господин Фуча, на помощь!
Фуча Фухэн загородил собой девушку, направив меч на евнухов.
– Госпожа, что здесь происходит?
Хуэй тут же обратила ситуацию в свою пользу:
– Я проходила мимо дворца Юнхэ. Решила заодно навестить старшую наложницу Юй. Увидела, как эта девка пытается ее убить, вот и приказала схватить!
Вэй Инло предвидела такой исход дела, а потому была полностью готова:
– Как все было на самом деле, расскажет старшая наложница Юй. Дождемся, пока она придет в себя.
Наконец все вспомнили про Юй. Поднялась паника: слуги подбежали к ней, кто-то помчался звать лекаря, тот явился и принялся осматривать госпожу. Во время всей этой суматохи Фуча Фухэн отвел Вэй Инло в сторону и тихо спросил:
– Что здесь, в конце концов, происходит? Объясни мне толком.
– По поручению ее величества я пришла навестить старшую наложницу Юй. Как только я вошла, увидела, что тот евнух пытается ее задушить, – указала она на очнувшегося убийцу. – Я бы с ним не справилась, вот и выбежала позвать на помощь, но столкнулась с благородной супругой Хуэй. Она, едва завидев меня, тотчас же приказала убить. Делать было нечего, я заперлась в зале и устроила пожар, чтобы привлечь внимание.
Фуча Фухэн воззрился на евнуха:
– Отвечай, кому ты служишь? Кто тебя послал?
Несостоявшийся убийца медленно поднял залитое кровью лицо и со странной улыбкой ответил:
– Меня послала ее величество императрица.
– Когда это я посылала тебя убивать?
Все повернулись и увидели в дверях ее величество, которая, видимо, уже какое-то время наблюдала всю сцену. Ее обычно спокойное и безмятежное лицо в эту минуту пылало яростью.
Евнух посмотрел на благородную супругу Хуэй, та прищурилась, и он быстро опустил голову и поклонился императрице, ударившись лбом о пол:
– Ваше величество, ваш слуга не хотел сознаваться, но раз уж все раскрылось, другого выхода нет! Вы потеряли наследника и ревновали к старшей наложнице Юй, потому что она носит ребенка императора. Дворцовое управление отправило во дворец Юнхэ рабочих. Под видом одного из них они велели мне прийти сюда, чтобы я избавился от вашей соперницы! Сегодня сорок девятый день со дня кончины младшей супруги И. Поминальные ритуалы во дворце запрещены, вот госпожа и отослала всех слуг, я улучил момент и исполнил ваш приказ.
– Что за чушь! – Императрица задрожала от гнева. Ей и так нездоровилось, а теперь у нее и вовсе потемнело в глазах.
– Ваше величество, подумайте о своем здоровье! – поспешил успокоить ее Фуча Фухэн, а затем жестко и холодно поинтересовался: – Кто приказал тебе оклеветать императрицу? За такое преступление ты навлечешь проклятие на девять поколений своих предков!
– Разве я мог бы? Не прикажи мне ее величество, разве осмелился бы я пойти на убийство? Раз ее величество не признает вину и сердится, то и мне больше нечего сказать! Я могу только умереть, чтобы доказать вам свою преданность! – Договорив, он улыбнулся Фуча Фухэну. Улыбка его становилась все шире, изо рта хлынула темно-красная кровь.
– Лекаря сюда, быстро!
К ним подбежал лекарь. Он быстро осмотрел упавшего и покачал головой:
– Это яд. И очень сильный. Его уже не спасти.
«От мертвых правды не добьешься», – невольно вспомнилось Фуча Фухэну.
– Он солгал, – неожиданно раздался голос рядом с ним.
Он оглянулся и увидел Вэй Инло. Прическа и одежда девушки были в полном беспорядке, но держалась она гордо. Спокойно глядя на всех, девушка продолжила:
– Если ее величество задумала убить старшую наложницу Юй, зачем было посылать к ней еще и меня? Господин лекарь, ответьте, сколько ран на теле этого евнуха?
– У евнуха три увечья разной тяжести. На шее кровавый след от удара шпилькой, на затылке шишка от удара чем-то тяжелым.
– Эти раны нанесла ему я. – Вэй Инло закатала рукава, обнажая сине-бурые синяки на предплечьях. – Таких синяков у меня по всему телу полным-полно, мы боролись. А теперь подумайте, раз это ее величество задумала избавиться от старшей наложницы Юй, зачем посылать меня останавливать убийцу? Разве это не противоречит здравому смыслу?
Пока все размышляли над ее словами, благородная супруга Хуэй невзначай заметила:
– Быть может, ее величество послала тебя убрать свидетеля?
– Взгляните на меня! – сказала Вэй Инло и подошла ближе, показывая всем свои раны, растрепанные волосы и порванную одежду: – У меня при себе даже палки нет. Разве можно идти на убийство с голыми руками? А вот вы, госпожа, – резко переключилась Вэй Инло, переведя взгляд на благородную супругу Хуэй. – Зачем пожаловали во дворец Юнхэ? Если вы решили навестить старшую наложницу Юй, то почему не принесли с собой ничего, кроме толпы злых, как черти, евнухов?