Путь служанки - Мо Чжоу. Страница 58
Госпожа Юй взглянула на госпожу Цзя. И высказала той слова, явно предназначавшиеся для благородной супруги Хуэй:
– Хотелось бы верить в ваше искреннее раскаяние. Надеюсь, впредь вы не будете натравливать животное на людей!
Император подвел итог:
– Младшая супруга Цзя была небрежна и стала причиной большого беспорядка. Ты понижена до старшей наложницы, три месяца тебе запрещено покидать свои покои! Благородная супруга Хуэй, ты хозяйка дворца Чусю, но не смогла управиться ни со своими людьми, ни даже со своей собакой! За это ты лишена годового жалования! Хорошенько подумай о произошедшем!
Не желая больше смотреть на этих женщин, готовых вцепиться друг другу в глотку, он в раздражении направился прочь из зала.
Инло показалось – хотя она и не была до конца уверена, – что Хунли на прощание бросил на нее взгляд, значение которого девушка разгадать не сумела.
С уходом государя все оставшиеся участники торжества погрузились в свои мысли. Императрица проявила понимание и не удерживала их дольше, лишь убедила испить пару чарок вина. На этом праздник личи и был завершен, хоть и прошел он совсем не так, как планировалось. Все разошлись.
Осталась лишь старшая наложница Юй.
Видя, что той нужно выговориться, императрица приказала накрыть для них отдельный стол.
– Ты зачем сегодня пришла? – улыбнувшись, спросила императрица Фуча. – Ты же оправляешься от болезни во дворце Юнхэ?
Разумеется, болезнь была просто отговоркой, и обе прекрасно это понимали. На деле же госпожа Юй боялась встречи с благородной супругой Хуэй.
– Инло позвала меня, убедила пойти. Сказала, что чем больше я буду бояться благородную супругу Хуэй, тем сильнее она будет изводить меня. И пусть не ради себя, но ради младшей супруги И я должна отомстить ей… – ответила старшая наложница Юй, с улыбкой на устах поглаживая свой уже заметный живот. – Пусть мои слова ничтожны, но с этим ребенком их вполне должно хватить…
Разговор свернул на обычные житейские дела. Вскоре императрица заметила, что госпожа Юй утомилась. Она велела Эрцин проводить беременную наложницу в ее дворец отдохнуть. Едва они удалились, как Инло тотчас же опустилась перед ее величеством на колени:
– Госпожа, я поступила самовольно. Я заслуживаю наказания!
Но императрица и не думала хоть в чем-то ее винить, а лишь мягко хлопнула ее по лбу:
– Эх ты! Такой план выдумала! Благородная супруга Хуэй тогда с помощью Снежка напугала старшую наложницу Юй, а сегодня ты отомстила ей, пусть и была несправедливо наказана.
– Мое наказание – это сущие пустяки, – честно ответила Инло. – А вот благородная супруга Хуэй и младшая супруга Цзя хотели вас подставить. Разве могла я позволить этому случиться? Я была небрежна, из-за чего деревья и пострадали. Но куда серьезнее то, что благородная супруга Хуэй натравливала собаку на старшую наложницу Юй, повредила деревья из провинции Фуцзянь и испортила праздник моей госпожи.
Императрица вдруг рассмеялась:
– А знаешь ли ты, что государь раскусил твой замысел?
Инло была удивлена. Ее озадаченное лицо, похоже, позабавило императрицу:
– Да не волнуйся ты так. Раз государь все понял и позволил тебе так поступить, значит, тоже счел, что поведение благородной супруги Хуэй недопустимо, и решил заодно поумерить ее пыл.
Инло судорожно вздохнула, по спине поползли мурашки.
– Инло, – внезапно обратилась к ней императрица, – по-твоему, что за человек наш государь?
Девушка не могла понять намерений своей госпожи. И дала самый обычный, давно заученный ответ:
– Он управляет страной на благо людей.
Но ее величество лишь покачала головой:
– Я о другом говорю. О его нраве ты что думаешь?
Инло пустилась в объяснения, но ни одно из них, похоже, не устаивало императрицу. Девушка окончательно сдалась и слабо промямлила:
– В любой миг убить готов?
– Верно! – по-детски обрадовалась императрица, хлопнув в ладоши. – Вот какой он! Он – государь нашей великой страны, Сын Неба. Он император Великой Цин, правитель мира. Если кто-то будет ему неугоден, одного взгляда достаточно – и голова несчастного полетит с плеч! Зачем же ему их терпеть?
Инло вновь ощутила знакомый холодок, пот заструился по ее спине. Она насилу улыбнулась:
– А может ли он сделать хоть какое-нибудь исключение?
– Никогда! – убежденно отрезала императрица. – Ни для кого он поблажек не допустит! Вот взять, к примеру, Ошаня. Каким бы расположением он ни пользовался, как бы чиновники за него ни просили, стоит государю сказать слово – и тот будет казнен, и глазом моргнуть не успеешь!
– Но ведь… получается… – Лицо Инло скривилось. – Госпожа, он ведь и со мной рассчитается? Неужели я головы лишусь?
Сейчас она выглядела очень жалобной.
– Не бойся, тебе такое не грозит. – Губы императрицы тронула широкая улыбка. – Ты ведь девушка. К тому же настоящая красавица.
Ее величество пыталась успокоить, но от последней ее фразы Инло вся похолодела, словно оказалась в ледяной колодезной воде.
Глава 44
Наказание
– Тяв, тяв!
Ли Юй прикрыл рукой тявкающую белоснежную мордашку и затолкал ее обратно в корзинку.
– Стражник Солунь, – сказал он, всучив тому свою ношу. – Государь приказал избавиться от пса.
– Да неужто? – пробурчал Хайланьча, смотря евнуху вслед. – Бьюсь об заклад, твоя затея! Боишься, что от благородной супруги потом достанется, вот и спихнул все на меня! Сучий потрох без хера!
Разумеется, сказать все это главному евнуху в лицо стражник не смел, но стоило тому удалиться, как он тут же разразился бранью.
– Стражник Солунь…
– Кто это? – вздрогнул Хайланьча. – Подслушивать удумала?
Тотчас же из-за угла показалась служанка:
– О чем это вы? Я только сейчас подошла.
Не увидев следов притворства на девичьем лице, Хайланьча облегченно вздохнул, отметив про себя, что где-то он ее уже видел, после чего сказал:
– Это… это же ты была тогда во дворце Юнхэ…
– Меня зовут Вэй Инло, – представилась девушка. – Я из дворца Чанчунь.
– А я тебя запомнил! – рассмеялся Хайланьча. – А ты не робкого десятка! Не подоспей мы тогда, ты бы и в одиночку того евнуха завалила!
– Простите! Но что поделать? Защищаться-то надо было, – виновато улыбнулась Инло и ловко сменила тему: – Я вот чего пришла. Снежок и старшей наложнице Юй навредил, и праздник императрицы попортил, да еще и мне чуть не досталось из-за него. Я его себе забрать хочу.
– Правда? – удивленно спросил Хайланьча. – И что же ты с ним делать собралась?
Улыбка Инло в этот миг напоминала ласковый весенний ветерок, но слова пронизывали, точно ледяной буран:
– Отыграюсь за свои беды, а после прирежу, освежую, а вам шкуру принесу, чтобы вы доложили.
– А духу-то хватит? Ты же девица, – спросил Хайланьча, хотя и сам знал ответ. С такой девицы станется. Ей ничего не стоило провернуть подобное с человеком, что уж говорить о собаке. – Ладно, забирай! – Немного поколебавшись, он все же протянул ей корзину с псом. – Но если кто спрашивать будет…
Инло вытянула руки, чтобы принять ее.
– Господин, вы можете быть спокойны. Я буду молчать. Проблем вам не доставлю.
Хайланьча облегченно вздохнул и передал ей корзину.
Когда Инло скрылась из виду, он сплюнул и, опершись на ближайший столб, сказал:
– Считай, отмазался от этой грязной работы…
– Хайланьча!
– Ну, кто там еще? – удивился Хайланьча, оборачиваясь. – Что же за день такой? Все так и норовят подслушать!
Из-за столба показался стражник в такой же форме, что и Хайланьча, за поясом его был такой же меч. Вот только выглядел мужчина куда изящнее.
Этим мужчиной был Фуча Фухэн.
– Вот же наглая морда! – Выглядел он крайне недовольным. – Тебе император дело поручил, а ты его на молоденькую служанку спихиваешь?!