Единожды солгав - Кобен Харлан. Страница 4
– Что такое?
– У тебя гости.
Глава 2
«Гости» оказались заросшим волосами приземистым детективом из отдела по расследованию убийств по имени Роджер Кирс. Он вразвалочку вошел в дом и, оглядевшись по сторонам в бесцеремонной полицейской манере, заключил:
– Неплохой у вас домик.
Майя нахмурилась, даже не пытаясь скрыть раздражение.
В Кирсе было что-то от пещерного человека. Коренастый и крепко сбитый, с короткими, не по росту руками, он принадлежал к той породе людей, которые сразу же после бритья снова выглядят небритыми. Его кустистые брови напоминали гусениц в последней стадии перед окукливанием, а волосы на руках завивались так круто, как будто дело не обошлось без плойки.
– Надеюсь, вы не против, что я заскочил?
– С чего бы мне быть против? – бросила Майя. – А, вас, видимо, смущает, что я вроде как только что похоронила своего мужа?
Кирс изобразил смущение:
– Я отдаю себе отчет в том, что момент не самый удачный.
– Вы так считаете?
– Но завтра вы будете на работе, и потом, когда он вообще выпадает, этот удачный момент?
– Лучше и не скажешь. Чем я могу вам помочь, детектив?
– Не возражаете, если я присяду?
Майя жестом указала на диван в кабинете. В голове у нее промелькнула мысль, что их разговор – как и вообще все, что происходит в этой комнате, – будет запечатлен скрытой камерой. Думать об этом было странно. Разумеется, можно каждый вечер отключать камеру, а с утра включать ее снова, но кому захочется с этим морочиться? Интересно, а звук камера тоже записывает? Надо будет спросить у Эйлин. Или самой потом проверить.
– Неплохой у вас домик, – снова повторил Кирс.
– Да, вы уже это говорили.
– В каком году он построен?
– Где-то в тысяча девятьсот двадцатых.
– Он ведь принадлежит семье вашего покойного мужа, я не ошибаюсь?
– Все верно.
Кирс опустился на диван. Майя осталась стоять.
– Так чем я могу вам помочь, детектив?
– Мне нужно кое-что у вас уточнить.
– Уточнить?
– Потерпите меня немного, ладно? – Кирс послал ей улыбку, которую, по-видимому, считал обезоруживающей. Майя на эту уловку не купилась. – Да где же он? – Кирс порылся во внутреннем кармане пиджака и вытащил растрепанный блокнот. – Не возражаете, если мы с вами еще разок все повторим?
Майя не очень понимала, о чем речь, возможно, Кирс этого и добивался.
– Что вы хотите знать?
– Давайте начнем с самого начала, хорошо?
Она села и развела руками, жестом приглашая его приступать.
– Почему вы с Джо встретились в Центральном парке?
– Потому что мы с ним так договорились.
– По телефону?
– Да.
– Вам это не показалось необычным?
– Нет, мы и раньше там встречались.
– Когда?
– Да что я, помню, что ли? Много раз. Я же вам говорила. Это очень приятное место. Мы расстилали покрывало и сидели там, а потом шли перекусить в «Боатхаус»… – Она спохватилась и, сглотнув, умолкла. – Это просто приятное место, вот и все.
– Ну, в дневное время, разумеется. Но ночью-то там довольно неуютно, вы не находите?
– Мы всегда чувствовали себя там в безопасности.
– Ну, уж вы-то наверняка практически везде чувствуете себя в безопасности, – улыбнулся детектив.
– В смысле?
– Ну, после всех горячих точек, в которых вам довелось побывать, парком вас наверняка не напугать. – Кирс кашлянул в кулак. – В общем, ваш муж позвонил вам и предложил встретиться в парке, и вы согласились.
– Совершенно верно.
– Вот только… – Кирс заглянул в свой блокнот и, поплевав на пальцы, принялся перелистывать страницы. – Он вам не звонил. – И в упор взглянул на нее.
– Прошу прощения?
– Вы сказали, что Джо позвонил вам и предложил встретиться в парке.
– Нет, это вы так сказали. Я сказала, что мы с ним договорились встретиться в парке по телефону.
– А потом я уточнил, что ваш муж позвонил вам, и вы сказали: «Совершенно верно».
– Вы сейчас пытаетесь ловить меня на слове, детектив. У вас ведь есть на руках распечатка всех моих разговоров того вечера, я правильно понимаю?
– Да, она у меня есть.
– И в ней зарегистрирован факт нашего с мужем разговора?
– Да.
– Я не помню, кто кому звонил – он мне или я ему. Но это он предложил мне встретиться в парке на нашем любимом месте, хотя я точно так же могла это предложить, а может, и предложила бы, если бы он не успел первым. Какая вообще разница, кто именно это предложил?
– Кто-нибудь еще может подтвердить, что вы с Джо часто там встречались?
– Не думаю. Но какое это вообще имеет значение?
Кирс неискренне улыбнулся:
– Я тоже считаю, что никакого, так что пойдем дальше, ладно?
Майя положила ногу на ногу.
– Вы описали двух мужчин, которые приблизились к вам с западной стороны. Это так?
– Да.
– На них были лыжные маски?
Она отвечала на этот вопрос уже, наверное, несколько десятков раз.
– Да.
– Маски были черные, верно?
– Верно.
– Вы утверждаете, что один из них был примерно шестифутового роста. Кстати, какой рост у вас самой, миссис Беркетт?
Майя чуть было не рявкнула, чтобы он называл ее «капитан», потому что терпеть не могла, когда к ней обращались «миссис», но этого чина ее лишили.
– Пожалуйста, зовите меня Майя. И мой собственный рост как раз примерно шесть футов.
– Значит, один из нападавших был примерно вашего роста.
– Э-э… – Она с трудом удержалась от того, чтобы не закатить глаза. – Ну да.
– Вы дали довольно точное описание нападавших. – Кирс заглянул в блокнот. – Один из мужчин был примерно шести футов ростом, другой, по вашим оценкам, примерно пять футов восемь дюймов. Первый был в черной толстовке с капюшоном, джинсах и красных кедах марки «Конверс». Второй – в однотонной голубой футболке, с бежевым рюкзаком и в черных кроссовках, какой фирмы, вы не обратили внимания.
– Совершенно верно.
– Тот, который был в красных «конверсах», застрелил вашего мужа.
– Да.
– И тогда вы убежали.
Майя ничего не сказала.
– Если верить вашим показаниям, они намеревались вас ограбить. Вы сказали, что Джо замешкался и не сразу отдал бумажник. Кроме того, на вашем муже были очень дорогие часы. «Убло», если я правильно помню.
– Да, все правильно. – У Майи внезапно пересохло в горле.
– Почему он просто не отдал их?
– Думаю… думаю… он собирался.
– Но?..
Она покачала головой.
– Майя?
– Вам в лицо когда-нибудь целились из пистолета, детектив?
– Нет.
– Тогда вы вряд ли понимаете.
– А что я должен понимать?
– Когда дуло пистолета смотрит прямо на тебя и кто-то грозит спустить курок, эта черная дыра кажется невероятно огромной. Кажется, что она вот-вот поглотит тебя целиком. Некоторые люди… когда видят это… на них словно столбняк нападает.
– И Джо… – Голос Кирса смягчился. – На него тоже напал столбняк?
– На мгновение.
– И этого оказалось достаточно?
– В данном случае – да.
Они некоторое время молчали.
– А не мог пистолет выстрелить случайно? – спросил наконец Кирс.
– Сомневаюсь.
– Почему вы так считаете?
– По двум причинам. Во-первых, это был револьвер. Вы что-нибудь о них знаете?
– Не слишком много.
– Он устроен так, что нужно либо слегка его вскинуть, либо очень крепко сжимать. Случайно из него не выстрелишь.
– Понятно. А какая вторая причина?
– Еще более очевидная, – сказала она. – Он выстрелил еще дважды. Нельзя случайно выпустить три патрона.
Кирс кивнул и снова заглянул в свой блокнот.
– Первая пуля попала вашему мужу в левое плечо. Второй выстрел пришелся в правую ключицу.
Майя закрыла глаза.
– На каком расстоянии находился стрелявший?
– Десять футов.
– Наш медэксперт сказал, что ни одна из этих ран не была смертельной.
– Да, вы говорили, – отозвалась она.