Словно распустившийся цветок - Митчелл Сири. Страница 24
Адмирал, прищурившись, внимательно наблюдал за нами.
Она тоже поймала его выразительный взгляд.
— Полагаю, правильнее будет сказать, что это он влюбился в вас.
— Вы так полагаете? Я лично не заметила ничего подобного. – Хотя в душе у меня затеплилась надежда. Мне бы не хотелось, чтобы ярлыки на его орхидеях оказались неправильными.
— Если вы ничего не заметили, то только потому, что чересчур увлеклись критикой его самого и его орхидей.
— Я критиковала вовсе не его, а его корреспондента.
— Вы никогда не найдете себе супруга, если будете и дальше пренебрежительно отзываться о чужих коллекциях.
— Ничего подобного. Он продемонстрировал нам очень милый образчик. Но в любом случае на его месте я бы постаралась правильно идентифицировать его. А вы разве нет?
— Мои желания не имеют значения, главное – чего хочет он. Хотя я вынуждена признать, что ваши познания его приятно удивили.
— Не думаю, что у пастора имеется оранжерея, так что, смею надеяться, больше ошибок я сегодня не допущу.
ГЛАВА 9
Пусть оранжереи у него и не было, зато детей имелось в избытке. Когда мы вышли из экипажа, они шумной стайкой носились по двору. Один из них налетел на меня и едва не сбил с ног.
Адмирал попытался было ухватить его за воротник, но промахнулся.
— В мое время мальчишки знали, как нужно вести себя!
Я сочувствовала их бедственному положению, но вот шалости одобрить не могла. В моем представлении отсутствие одного из родителей означало больше работы и меньше игр и безделья, и про себя я подивилась тому, что они получили полную свободу для столь бесцельного времяпрепровождения.
— Боже милостивый, да ведь этим сорванцам срочно нужна мать! – Мисс Темплтон взяла меня под руку и увлекла ко входной двери.
Дверь нам открыл сам пастор, державший на сгибе локтя еще одного малыша.
— Да? – Похоже, он не ждал нас.
Мисс Темплтон обворожительно улыбнулась ему.
— Вот мы и пришли.
Он по-прежнему не двигался с места и, растерянно моргая, смотрел на нас.
— Я могу вам чем-нибудь помочь?
— Вы приглашали нас взглянуть на вашу коллекцию.
— Мою… коллекцию! – Лицо его смертельно побледнело, а потом залилось краской. – Не знаю… Она не совсем… – Он распахнул дверь во всю ширь, отступил в сторону и взмахнул рукой в сторону коридора. – Прошу вас. Входите.
Мы перешагнули через порог, и мисс Темплтон многозначительно стиснула мой локоть.
Адмирал жестом обвел двор:
— Я подожду здесь.
Пастор же говорил без умолку:
— Я сегодня вспомнил о вашем визите и посадил Питера и Элизабет разбирать экспонаты. Но потом малыша нужно было уложить, затем он проснулся, дети заявили, что голодны, нянечка куда-то вышла, а меня вдруг посетило вдохновение, и я начал готовить серию проповедей и читать Библию и просто… – Он умолк, обозревая гостиную, которая пребывала в таком беспорядке, что, казалось, здесь невозможно было и шагу ступить, чтобы не налететь на что-либо. – Я могу приготовить вам чаю.
— О нет. Нет, благодарим вас. – Мисс Темплтон ответила и за меня. – Быть может, мисс Уитерсби может продолжить то, что недоделали дети.
Пастор с удивлением воззрился на меня:
— Вы голодны? По-моему, на обед у них был хлеб с сыром. – Взяв в руки тарелку с недоеденным угощением, он протянул ее мне.
Но мисс Темплтон перехватила ее:
— Как это любезно с вашей стороны. – Она поставила тарелку обратно. – Но я уверена, что дети вновь проголодаются, когда вспомнят, что они еще не ели. А я всего лишь имела в виду, что мисс Уитерсби может помочь вам с вашей коллекцией.
Она забрала у него ребенка и направилась к дивану, где присела и принялась баюкать его на коленях.
Он вновь зарделся до кончиков ушей:
— Разумеется. Прошу прощения. Просто… Я даже не знаю, с чего, собственно, начать. – Он накрыл ладонью перекосившуюся груду бумаг на столе, грозившую обрушиться на пол. – У меня есть вот это. – Наклонившись, он поднял ведерко для угля и вывалил на пол кучу засушенных растений, перемешанных с золой. – И еще больше экземпляров там. – Он махнул рукой в сторону книжной полки, но я ничего там не увидела.
— Там?
Он яростно затряс головой в знак согласия.
— Где там?
Он снял с полки одну из книг.
— Между страниц.
— Вы хотите сказать, что внутри всех этих книг лежат образцы?
— По большей части. Но не во всех. По крайней мере, мне так кажется… – Он снял с полки наугад еще один том и раскрыл его. Оттуда просыпалась целая россыпь засушенных растений. – Пожалуй, да.
Я почувствовала, как от изумления брови полезли у меня на лоб.
— Но в книгах нельзя сушить образцы. Вам нужен пресс.
— Я просто подумал, что раз большинство из них такие толстые и тяжелые… то я смогу сэкономить на гербарном прессе…
— Вы лишь погубите и книги, и растения. – Я взяла одну особенно толстую книгу и раскрыла ее. – Видите? – Страницы покрылись пятнами и сморщились в тех местах, где они впитали в себя влагу из растения, а само оно поблекло и потеряло всякий цвет.
— Об этом я не подумал.
— Влага приводит к заражению книг ложной мучнистой росой, а бумага уничтожает само растение.
— Боже милостивый! – Он принялся одну за другой снимать книги с полки, держа их за переплет и встряхивая. Расплющенные образцы, кружась, падали на пол, словно крупные снежинки.
— Постойте! – Я накрыла ладонью очередную книгу. – Если вы будете продолжать в том же духе, то все ваши полевые записи окажутся бесполезными.
— Я вносил их в тетрадку, которую держу в ящике стола.
— Но если образцы хранятся здесь, а ваша тетрадь находится в другом месте… как вы узнаете, что к чему относится? – Наклонившись, я подняла с пола одно из засушенных растений. – Вот это, к примеру. Как вы узнаете, во время какой прогулки его нашли, какой это был день и где оно росло?
— Вот оно что! – В глазах пастора проступило понимание. – Я… не знаю. – Он взял у меня из рук образец и взглянул на него так, словно надеялся, что тот ответит ему. – То есть, вы хотите сказать, что все это время и все эти прогулки… – Он поднял на меня глаза. – Все это было впустую?
Скорее всего, да. Но почему-то, уже открыв рот, чтобы так ему и заявить, я не нашла в себе мужества произнести эти жестокие слова.
— Давайте сначала взглянем, что у вас есть, а уже потом, будем надеяться, я смогу дать вам полезный совет.
Пастор вытряхнул остатки образцов из книг, после чего присоединил к ним гербарий со стола. Когда он подтолкнул груду растений к моим ногам, я вдруг поняла, что просто не знаю, с чего начать. Одно дело – рукотворный беспорядок у себя дома, когда я знаю, где что лежит, и совсем другое – пытаться разобраться в чужом.
Он принес скамеечку для ног и едва ли не силой усадил меня на нее.
Я присмотрелась к образцам повнимательнее, и сердце у меня упало. Те же самые чувства я испытывала, когда мы с отцом вскрыли ящик, присланный нам мистером Тримблом.
Я принялась разбирать растения и раскладывать их на кучки.
— Эта вероника колосистая была сорвана, похоже, на стадии цветения. Вы разве не собирали почки?
Он раскрыл рот от изумления:
— Почки? Нет. Мне показалось слишком жестоким лишить цветы возможности расцвести.
— Давайте попробуем составить перечень того, что вам нужно, и того, что у вас имеется в наличии, после чего можно написать в Лондонское ботаническое общество и предложить им обмен.
— Я даже не знал, что такая возможность существует.
— У Общества много корреспондентов, и потому обмен происходит в достаточно больших масштабах. Я с удовольствием помогу вам составить письмо.
— Правда? В самом деле?
— Ведение корреспонденции – одна из моих специальностей.
— К несчастью, у меня это – один из самых больших моих недостатков. – Он схватил перо и чернильницу.