Беглецы. Неземное сияние - Крауч Блейк. Страница 41
– Куда? – посмотрела ей в глаза миссис Колклу.
Лиз улыбнулась:
– Здесь недалеко.
Ди взяла Наоми и Коула за руки, и они пошли следом за Лиз и остальными через лес. Их новые знакомые освещали дорогу фонариками. Двое слегка отстали – они тащили раненого солдата, и до них доносились его стоны. Несмотря на все пережитое, Ди испытывала желание облегчить его страдания. Наверное, даже в самых трудных обстоятельствах она оставалась врачом…
Они прошли по лесу четверть мили и остановились.
– Мы у периметра, – сказал кто-то из шедших впереди.
– Все в порядке, – послышался голос из рации, которую этот человек держал в руках.
– Мы привели с собой женщину и двоих детей, – продолжал все тот же мужчина. – Я хочу, чтобы Лиз отвела их в номер четырнадцать. Пусть кто-нибудь принесет еду и воду. И новую одежду.
– Вас понял.
Ди заметила, как впереди блеснули кольца колючей проволоки.
Один из мужчин наступил на проволоку в том месте, где она сильно провисла, и придержал ее, чтобы Ди с детьми смогли пробраться внутрь. Они двинулись дальше, прошли еще пятьдесят футов, и лес закончился. В лунном свете миссис Колклу увидела несколько маленьких строений, разбросанных по поляне, а еще дальше – какие-то большие стальные сооружения.
Лиз пошла вместе с ними.
– Должно быть, вы совсем измучены, – сказала она. – Мы поселим вас в домике. Я хочу, чтобы вы знали, что здесь вы в безопасности. Посмотрите туда. – Женщина указала в сторону противоположного конца поляны, где у края леса возвышались двадцатифутовые деревянные башни. – Там находятся тяжеловооруженные люди с приборами ночного видения. Они будут наблюдать за поляной, пока вы спите.
После этого они направились к группе небольших домов.
– Я не понимаю, – сказала Ди. – Что это за место?
– Наш дом, – просто ответила Лиз.
Домик оказался чистым, но он был даже меньше, чем хижины на перевале Тогати. Там стояли две кровати, письменный стол со стулом и шкаф, а еще имелись раковина и душ.
– На ночь мы выключаем генераторы, – сообщила Лиз.
Она выдвинула верхний ящик и достала из него несколько свечей и коробок спичек. Через минуту эти свечи уже горели, делая атмосферу в домике на редкость уютной.
Лиз подошла к Ди и всмотрелась в ее лицо:
– Вы испачкались в крови. Я распоряжусь, чтобы вам принесли тазик с водой, и вы сможете помыться. В душе горячая вода будет только утром.
– Спасибо, Лиз, – отозвалась Ди.
– Теперь я оставлю вас одних. Скоро вам принесут еду.
Ди разделась, оставшись в трусиках и лифчике, и вдруг почувствовала, как отвратительно от нее пахнет. Наклонившись, она окунула лицо в тазик с водой и стерла салфеткой кровь. Затем вымыла подмышки и сполоснула руки и ноги, но волосы у нее так и остались свалявшимися и грязными.
Коул заснул. Ди и Наоми присели на вторую кровать и принялись поглощать принесенную еду – фрукты, сыр и крекеры, которые показались им необыкновенно вкусными.
Ди спрятала «глок» под матрасом, и они с дочерью забрались под одеяло. Прошло некоторое время, прежде чем тепло их тел нагрело воздух между матрасом и одеялом. Ди прижалась к дочери, чувствуя, что вот-вот уснет.
– Как ты думаешь, папа жив? – прошептала Наоми.
Ее матери показалось, что кто-то вонзил копье в рану у нее в животе.
Завтра будет три дня с тех пор, как они расстались.
– Я не знаю, Ней, – вздохнула женщина.
– Ну а что ты чувствуешь?
– Не знаю, милая. Я даже думать об этом не могу. Пожалуйста, дай мне поспать.
Глава 20
Казалось, она только что заснула – и вдруг оказалось, что в окна уже заглядывает рассвет. Ди встала, задернула занавески, вернулась в постель и попыталась снова заснуть, но в ее исступленном сознании уже метались мысли, которые невозможно было остановить. Женщина снова встала, подошла к окну и выглянула наружу сквозь щель в занавесках.
Несколько человек уже встали. Высокая трава покрылась инеем, и теперь, в свете дня, луг казался тесным – почти все свободное пространство занимали две дюжины маленьких домиков, три более крупных треугольных строения, центральное стальное сооружение и несколько совершенно заржавевших полуприцепов, стоявших вдоль опушки леса и настолько засыпанных хвоей, что казалось, будто их бросили столетия назад. Из-за сосен выглядывали далекие горы. Ди уселась на край письменного стола и стала наблюдать, как их окрашивает в алый цвет встающее солнце. И через два с половиной часа, когда женщина по имени Лиз появилась на тропинке, ведущей к их домику, она все еще сидела на том же месте.
Лишенное окон главное здание имело примерно пятьдесят футов в ширину и сто в длину. С потолка свисали голые электрические лампочки, а голоса глухим эхом отражались от гофрированной стали. Дешевые складные столики были отодвинуты к стенам, и посередине оставался широкий проход. У самого входа стояла доска с надписью: «КАРТОФЕЛЬНЫЕ ОЛАДЬИ С БЕКОНОМ И ОМЛЕТ С СЫРОМ».
Лиз подвела миссис Колклу с детьми к пустому столику:
– Мы уже несколько недель не можем попасть в город, поэтому используем наши запасы ИРП.
– А что такое ИРП? – спросил Коул.
– Это значит индивидуальный рацион питания. Армейский сухой паек. В прошлом году мы привезли сюда два полных грузовика, – рассказала местная жительница.
Ди почувствовала, что на них смотрят со всех сторон, и попробовала сосредоточить взгляд на пятнах, оставшихся на пластиковой поверхности стола, стараясь не обращать внимания на легкую панику, подобную той, которая охватила ее, когда она в детстве в первый раз прошлась по минному полю кафетерия средней школы.
К ним подошла девочка лет шестнадцати с корзинкой, наполненной маленькими коричневыми пакетами, пластиковыми столовыми приборами и стопкой оловянных мисок.
– Добро пожаловать, – улыбнулась она Ди и ее детям.
Мужчина, который произнес речь после завтрака, был худым и гладко выбритым, с редкими светлыми седеющими волосами, одетым в джинсы, клетчатую рубашку и черный жилет. Он забрался на стол, находившийся в дальней части столовой, чтобы все могли его видеть.
– Несомненно, все вы слышали выстрелы вчера ночью. Я рад сообщить, что Лиз и Майк вместе со своим отрядом сумели уничтожить блокпост на дороге, – объявил он громко.
Раздались радостные аплодисменты.
– Почетные граждане! – крикнул кто-то из сидевших в столовой.
Но стоило мужчине поднять руку, как все смолкли.
– Мы обошлись без потерь, а главной хорошей новостью является то, что нам удалось захватить одного из них живым. Кроме того, Лиз и Майк сумели спасти три жизни. – Оратор указал в сторону входа, где сидела миссис Колклу с сыном и дочерью. – Ди, попрошу вас и ваших детей встать!
Женщина взяла Коула за руку и подтолкнула Наоми. Все трое поднялись.
– Спасибо вам, – сказала Ди мужчине, а затем повернулась к Лиз. – И вам. И Майку, где бы он сейчас ни находился, и всем остальным, кто пришел к нам на помощь. Если б не вы, мои дети и я были бы мертвы!
– Почему бы вам не подойти сюда? – предложил ей выступающий.
Ди обошла стул и зашагала по проходу. Когда она оказалась рядом со столом, мужчина протянул ей руку и помог взобраться на него. Обняв ее за талию, он прошептал ей в ухо:
– Ди, я Матиас Ганнер. Представьтесь. И расскажите, что с вами произошло.
Женщина оглядела толпу и увидела пятьдесят или шестьдесят лиц, обращенных к ней.
Ей удалось слабо улыбнуться.
– Я Ди, – сказала она. – Ди Колклу.
– Нам вас не слышно! – крикнул кто-то от дальних столиков.
Позже Ди вышла прогуляться с Матиасом. Солнце уже поднялось над вершинами сосен, и роса на траве высохла. Ганнер показал своей новой знакомой колодец, теплицу и курятник, а также погибший от морозов сад.