Ученичество. Книга 1 (СИ) - Понарошку Евгений. Страница 55

Машина резко затормозила. Мы с Алисией едва не упали, с трудом удержавшись.

Водитель резким движением дернул рычаг коробки передач. Завизжали шины, энергомобиль начал двигаться назад, но все же не успел. Второй столб рухнул с другой стороны, отсекая обратный путь.

— В тот переулок! — закричал Клауд, показав рукой.

Явно будучи виртуозом, водитель не сплоховал. Машина извернулась, заезжая задом в узкий переулок.

В этот момент я заметил силуэты людей. Двигаясь со стороны рухнувших столбов, они торопились за нами с явно нехорошими намерениями.

— Тормози у стены, — продолжал распоряжаться Клауд. — Так будет легче защищаться.

По последней фразе я понял, что он решил принять бой. Впрочем, других вариантов и не было — проезда в переулке не было.

Как только машина остановилась, ударившись бампером о стену, Клауд выскользнул наружу. В это время со стороны улицы, где нам устроили засаду, уже двигались тени преследователей.

— Вот он! — послышались крики.

— Магический ублюдок! — захохотал кто-то. — Время умирать!

Подбежав к повороту в переулок, враги — видимо, те самые Чистые — дальше не спешили. Будто зная, с кем встретились, они остановились, не спеша лезть на рожон. Я увидел, как они что-то кидают в сторону мага.

— О, боже! — всхлипнула Алисия. — Мистер Клауд, держитесь!

Клауд успел отреагировать в последний момент, укутавшись серебристым куполом щита. Тут же переулок осветили вспышки взрывов, а по ушам ударил грохот. Вслед за этим на кузов машины посыпался град осколков. По стеклам зазмеились трещины.

«Простые взрывные устройства, — подметил я. — В узком пространстве очень эффективное оружие».

Осколки накрыли весь переулок, потрепав и нашу машину. Благо, стекла и кузов действительно были усилены, что спасло нас от ранений.

Замерев, мы продолжали наблюдать за битвой. Дым от взрывов застелил переулок, мешая смотреть. Я увидел, как, пользуясь этим, Клауд тенью скользнул к укрытию в виде баков.

Тем временем нападающие начали заходить в переулок, осторожно оглядываясь.

— Кажись, все! — послышались их крики.

— Не расслабляйтесь! — ответил голос позади. — Если кто выжил, добивайте сразу.

Чистые, кто бы они ни были, похоже, имели методы и тактику борьбы против магов. Те же осколочные гранаты в узком переулке были очень проблемным для защиты оружием. Они имели сразу нескольких поражающих факторов в виде огненной вспышки, света и осколков с взрывной волной. Построение эффективного щита, да еще и мгновенно, требовало от мага неординарных умений. Именно поэтому нападающие были так уверены в его гибели. Но они еще не знали, что столкнулись с крайне опытным врагом.

Клауд атаковал быстро и смертоносно. Переулок озарила яркая вспышка. В ее бледном сиянии мы увидели, как передняя линия врагов упала на асфальт переломанными куклами. Почему-то у меня не возникло сомнений, что все эти люди уже мертвы.

Увидевшие это Чистые, что стояли позади, тут же вновь спрятались за угол, однако это их не спасло. В воздух взлетела пятерка полыхающих огнем шаров. Подлетев к выходу из переулка, они обогнули углы и скрылись из вида. Через мгновение там полыхнул свет, после чего улицу заволокли клубы яркого пламени.

Участь и этих врагов была предрешена. Клауд был действительно слишком хорош, чтобы кто-то выжил.

«Плетение защиты плюс два плетения атаки, — мысленно посчитал я. — Столько хватило Клауду, чтоб закончить бой».

Уважение к учителю по аномалиям и так было высокое, но теперь оно еще усилилось. Пока я думал об этом, показался силуэт вышеупомянутого. Клауд был абсолютно спокоен. Казалось, стычка не заставила его даже помять плащ.

— Вы целы? — спросил он, открыв дверь.

— Да, господин Клауд! — первой ответила Алисия.

Глаза девушки сверкали от восхищения и зарождающейся влюбленности. Клауд сейчас для нее был настоящим принцем или рыцарем из дамских романов.

— Вот и хорошо, — спокойно ответил мужчина.

Он еще шире открыл дверь, чтобы сесть в салон. С улицы резко пахнуло гарью с примесью какой-то едкой химии. Это заставило нас обоих закашляться от неожиданности.

— Ох, не сообразил, — Клауд протянул мне фляжку. — Выпей, полегчает.

Благодарно кивнув, я принял помощь. Хотел было предложить первой Алисии, но та уже помогала себе лечебным плетением.

Открыв фляжку, я тут же сделал глоток. Прохлада волной растеклась по горлу, успокаивая кашель.

— Морс, — пояснил наставник. — Кислое хорошо помогает от кашля.

Стоило услышать последнюю фразу, как в голове прозвенел тревожный колокольчик. Яркой звездой вспыхнуло недавнее воспоминание. Кишка, лавка торговца и Клауд в ней — покупает что-то у Хамстера. Тот дает совет смешивать с кислым, чтобы забить запах неизвестного препарата.

Цепь абсолютно простых расчетов привела к одному единственному, но ужасающему в своей простоте выводу.

Усилием воли я подавил желание отшвырнуть фляжку. Краем глаза посмотрев на преподавателя, я увидел, что тот отвлечен восхищенно болтающей Алисией. Не понимая ничего, старшекурсница все же сделала полезное для меня дело — отвлекла Клауда.

Понимая, что ни в коем случае нельзя дать человеку, сидящему передо мной, понять, что он раскрыт, я чуть подвинул горлышко фляги и начал выливать её содержимое себе за шиворот.

Одновременно с этим я ощутил, что единственный небольшой глоток уже дал о себе знать. От желудка по всему телу разливалось холодящее ощущение.

Онемение накрыло тело, моя рука разжалась, выпуская фляжку. С пустым звяканьем та упала на пол.

— Виктор? — прервала свою болтовню Алисия.

Не отвечая, я завалился на сиденье.

— Что с тобой? Ты ранен? — забеспокоилась девушка. — Мастер Клауд, я…

Сверкнула зеленая вспышка, послышался девичий вскрик. Алисия упала на сиденье лицом ко мне. Я увидел её полные страха и непонимания глаза. Медленно они остекленели, потеряв тот блеск, что свойственен живым людям.

— Господин Клауд! — закричал водитель. — Что происх…

Вновь вспыхнуло изумрудное сияние убийственной магии. Послышался глухой стук тела, завалившегося на руль энергомобиля. После этого в салоне повисла тишина.

— Эх, девчонка, — послышался голос Клауда. — Видит магия, лучше бы ты осталась в другой машине.

В области моего зрения показалась рука мужчины. Клауд закрыл глаза Алисии. Мертвой Алисии.

После этого преподаватель Хардена потянулся и поднял фляжку. Проверив, что та пустая, удовлетворенно кивнул и бережно убрал её во внутренний карман.

Я наблюдал за этим с отрешенностью покойника. С легкой руки судьбы ситуация перевернулась кардинально, а я оказался один перед холодным оскалом смерти.

Глава 26

Казалось, всё вокруг потемнело, краски поблекли, а воздух остыл до смертельной стужи. Окружающий мир растворился в небытие. Существовал только салон энергомобиля. Секунду назад наполненный голосами и жизнью, сейчас он превратился в склеп.

Я просто лежал и смотрел на мертвую девушку. Лицо старшекурсницы покинули краски жизни, сделав его похожим на фарфоровую маску. Безразличный лик, оставивший земные заботы позади. Какая нелепая смерть.

Где-то в глубине души пришло понимание, что так не должно быть, так нельзя. Что надо подняться, что-то сделать, кого-то наказать. Однако навеянное неизвестным снадобьем безразличие тяжелым одеялом накрыло разум и тело.

Послышался шум открывающейся двери. В области зрения вновь показался Клауд. Активировав на своем артефакте какое-то плетение, он без всяких усилий достал меня из салона и закинул на плечо.

Повернувшись к выезду на улицу, преподаватель активировал еще одно плетение. Глухо бухнул взрыв, после чего угол здания обвалился, заваливая проезд. Удовлетворившись на этом, Клауд в темпе двинулся вглубь переулка.

Я не знаю, сколько мы так двигались. Ощущение времени пропало вместе с эмоциями и возможностью действовать. Перед глазами проносились только однообразные серые стены, заваленный вонючим мусором асфальт и узкие перекрестки жилого квартала.