По завету крови (СИ) - "Р.Р. Артур". Страница 17
Истории прошлого чем-то похожи на хорошее вино. Со временем они приобретают особую ценность, шарм и вкус — правда, иногда с оттенком горечи.
Что бы там не произошло многие годы назад, повозка Эрика Барлоу уже давно приносила в деревню дух дальних земель и долгожданные вести. Вот и теперь добрый торговец сидел на облучке и, радостно улыбаясь, смотрел на Найджела. Пока Ромашка медленно тянула повозку, между мальчиком и стариком завязалась беседа.
Самым странным было то, что запомнить истории одинокого торговца полностью никогда не выходило. Найджел постоянно давал себе зарок, что в следующий раз ничего не забудет. Увы, снова и снова его постигала та же неудача.
Взять, к примеру, историю алхимика-аристократа: пока мистер Барлоу вел рассказ, мальчик мог повторить каждое его слово, но стоило старику замолчать — четкие линии сразу стали расплываться. В памяти остался только образ человека, обезумевшего от жажды богатства, власти и силы. Яркая, прорисованная картина художника попадает под дождь и превращается в неясные пятна на полотне.
Найджел уже давно задавался вопросом, как мистеру Барлоу удавалось это делать. Может, старик убаюкивал его своими сказками? У юного слушателя были особые отношения со снами, так что мысль эта его крайне позабавила.
Мальчик и торговец скоро добрались до трактира, где повозку уже дожидались несколько покупателей. Приезд Эрика Барлоу всегда означал короткий рабочий день, ведь каждый хотел пополнить запасы. Старик наведывался в Астрок редко, никогда не задерживался надолго и наотрез отказывался заночевать в деревне, поэтому люди времени зря не теряли.
— Кто же знает, когда он снова покажется, — переговаривались работники, складывая инструменты.
Найджел уже собирался пойти по своим делам, когда Эрик негромко позвал его.
— Сынок, прекрасная сегодня погода для рыбалки, а? Не составишь старику компанию? — он лукаво подмигнул мальчику. — Я постараюсь здесь поскорей управиться.
Найджел кивнул в ответ и резвым шагом направился в сторону дома. Его тревоги оправдались: Марк еще не вернулся из дозора. Все вещи лежали там, где мальчик оставил их несколько часов назад. Правда, ему показалось, что в доме стало намного чище, только теперь это его не очень беспокоило.
— Случись что, вся деревня бы уже стояла на ушах, — подумал он, стараясь успокоить себя.
Через окно в комнату вливались настоящие солнечные потоки. Игра света напоминала волшебство или сказочное заклинание. Нежные лучи, отражаясь от пылинок, искрились и переливались. Мгновение назад Найджел стоял один посреди комнаты, и вдруг ее наполнили золотистые образы. Из солнечных прядей сплелась хрупкая фигурка и протянула ему руку. Не веря своим глазам, мальчик поднес ладонь к сияющей иллюзии. Их пальцы почти коснулись, когда набежавшее облако заслонило солнце. Видение пропало. Постояв немного посреди комнаты, он тяжело вздохнул, схватил книгу, ту самую, что лежала на столе, и направился обратно к лавке мистера Барлоу.
Перед повозкой успела собраться шумная толпа. Одним старик взвешивал специи, другим доставал из коробок необычные вещицы, которые его просили привезти из разных частей Империи. Среди очереди Найджел разглядел мистера Ягеркхофа, местного врачевателя. Ему Эрик Барлоу передал целый набор склянок и новые медицинские весы.
Мальчик сел в тень деревьев, росших возле трактирной дороги, открыл книгу и начал читать. В этот раз герой-мореплаватель, сражался с морским змеем, напавшим на корабль. Путешественник доблестно дрался, очутился на волосок от гибели, но собрав остатки сил, все-таки одолел морское чудище. В послесловии говорилось, как в целости он вернулся в родные края, где его ждала невеста и прекрасный дворец. А потом они жили долго и счастливо.
Редко случалось, что подобные рассказы заканчивались иначе. Найджел отвел глаза от книги и долго рассматривал листья на дереве, представляя себе тяжелое сражение. Все же, у него был богатый опыт в битвах! Он пытался разрубить монстра и справа, и слева, но у него ничего не выходило. Предприняв, по крайней мере, дюжину отчаянных попыток, юный герой сдался. После изнурительного сражения его не покидала мысль, что воин должен обладать нечеловеческой силой, чтобы в одиночку с одной лишь саблей в руке противостоять монстру размером с гору… или же хорошей фантазией, чтобы выдумать нечто подобное.
Найджел подозревал, что на мореплавателя наложили проклятье главного героя. Такое часто происходило в книгах. Это значило, что в его теле дружно жили невероятная сила, отсутствие ума и удивительная способность впутываться в однообразные истории.
К тому моменту, когда мальчик дочитал книгу до конца, толпа у повозки заметно поредела. Он сидел и рассматривал красочные картинки, не переставая удивляться, как обычному моряку удавалось побеждать в столь неравных схватках, когда заметил, что мистер Барлоу отпускал последнего покупателя. Книгочей встал и быстро зашагал к телеге.
— Найджел, ты вовремя! — из повозки появилась рука с двумя удилами.
— Ну-ка, что у нас тут? — донеслось из темноты. После этого послышался звук падавших предметов. Судя по грохоту, они заживо погребли под собой тело старика, но всего через пару мгновений мистер Барлоу, как ни в чем не бывало, протянул Найджелу еще и маленькую жестяную банку.
Ни один уважающий себя рыбак не пойдет на речку или озеро без подходящей наживки. Можете не спрашивать, как она готовится. Вы многое узнаете про манку, гречку и другие крупы, но никогда не услышите о тайном ингредиенте.
Серая кашица в баночке пахла так, что на глазах наворачивались слезы. Найджел иногда думал, что рыба просто сходила с ума от подобной вони, и добровольно бросалась на крючки их удочек, лишь бы поскорее прекратить страшные мучения.
— Спасибо Вам за книгу! — сказал мальчик, протягивая истории о морском путешественнике торговцу. Так, между делом, и раскрылся секрет, откуда в Астроке появлялись новые книги. Мистер Барлоу обладал широкими связями, и всегда привозил что-нибудь интересное из очередного странствия.
— Прочел уже, значит? Я, между прочим, догадывался, что ты быстро с ней управишься и привез еще пару книг. — Старик, резво спрыгнул с телеги и захлопнул задний бортик. — Что думаешь насчет всех этих морских странствий?
— Мне всегда казалось, что управлять большими кораблями в одиночку невозможно. Как же главный герой возвращался домой, когда всю его команду съедали дикие островитяне, голодные русалки или…, ну, его команду постоянно кто-нибудь умудрялся съесть.
— Наверное, пока не попробуешь свежих яблок, сложно по достоинству оценить вкус яблочного пирога… — после затянувшейся паузы, довольно туманно ответил старик. Кажется, он даже хотел сказать что-то совсем другое, но передумал.
— Сэр? — удивился Найджел, так и не сумев прочертить четкую линию между яблоками, выпечкой и морскими сражениями.
— Подвиги не совершаются в одиночку. Полководец без армии не выиграет сражение. Главный герой — красивая картинка, настолько же правдивая, насколько… — Эрик на секунду задумался, — осень без слякоти.
— Так, получается, все эти истории — полная выдумка? — мальчик с досадой махнул рукой, тяжело вздохнул и поспешил за стариком.
— Может и так, а может и не так. Суть не в этом.
— Ну так в чем суть? — не сдержался Найджел, и опомнившись, прибавил «сэр».
Мистер Барлоу погладил бороду и задумался. Он, как никто другой, понимал разницу между сказкой и скучным миром, в котором живет большинство людей. Ему были известны сотни волшебных легенд о драконах и феях, но еще Эрик знал не меньше настоящих историй, в которых наивные фантазии разбивались о скалы реальности.
Сказки учат нас различать добро и зло. Они помогают нам оставаться мечтателями. Но жить в них нельзя, если ты не сказочный герой. Цель рассказчика — объяснить это юному слушателю.
— Ты когда-нибудь видел гидру? — наконец спросил старик.
— Огромное чудовище? Откуда?! — рассмеялся Найджел. — Только читал про них в книгах.