По завету крови (СИ) - "Р.Р. Артур". Страница 22
— Но это невозможно, — рассуждал Найджел, — летом же снег должен растаять.
До первого улова они сидели в тишине. Это было частью обычного ритуала. Первый, кто вытаскивал рыбу, выбирал, о чем пойдет речь. Вдруг Найджел почувствовал резкое натяжение лески, и его поплавок скрылся под водой. Он умело пользовался удилом, поэтому через несколько секунд на траве лежала внушительных размеров форель. Она сильно била хвостом, а ее чешуя блестела на солнце.
— Громадная! — обрадовался Найджел, деловито вытаскивая крючок изо рта рыбины, и опустил ее в садок.
Ему редко удавалось одержать верх в этом маленьком рыболовном состязании. Когда же первый улов оставался за ним, Найджел просил старика рассказать полюбившуюся историю. Он все еще не оставил попыток хорошенько запомнить хоть одну из них.
Мальчику, конечно, хотелось услышать очередной захватывающий рассказ, но в этот раз следовало повременить с несерьезными разговорами и обсудить с мистером Барлоу одно очень важное дело. Теперь, когда рядом с ним оказался старый торговец, зловещий запрет, который не позволил ему рассказать обо всем Тому, ослаб. Неужели, он доверял Эрику больше, чем своему лучшему другу?
— Сегодня произошло, — он сделал паузу, забрасывая удочку. Поплавок плюхнулся в воду и мгновенно всплыл, — кое-что необычное. Я и сам пока не смог разобраться, поэтому даже не знаю, с чего начать…
Найджел поник и нерешительно посмотрел в глаза Эрику. Все события были такими необычными, что при одном воспоминании о них, мысли в страхе разбегались в разные стороны. Попробуй потом, поймай их! Собирая в охапку образы и слова, чтобы их описать, мальчик почувствовал, как на его плечо легла рука.
— Ну, а ты не спеши. Когда не знаешь, с чего начать — начинай сначала. Я так всегда делаю! — весело сказал старик.
— Что бы там ни случилось, хорошо, что он оказался рядом, — подумал Найджел и нерешительно начал свой рассказ, не заметив, как мистер Барлоу пропустил поклевку и немного заерзал на траве.
Обычно описание важных событий не обходились для Найджела без смертельных выпадов и захватывающих поединков. Он просто не мог усидеть спокойно, говоря про что-нибудь интересное. Увы, удило — не меч. Мальчик боялся, что запутается в собственной истории, поэтому старался не спешить, часто запинался и даже не попытался сразить ни одного врага. Так Эрик узнал про растение в доме Тома, черную пустыню и волшебную игру света.
Закончив рассказ, Найджел насупился. Теперь, когда вся история сложилась воедино, произошедшее даже ему самому виделось чем-то нереальным и сказочным. Глупо было надеется, что взрослый человек мог поверить в такое. Мистер Барлоу молчал, жевал жухлую тростинку, которую сорвал еще по дороге к озеру, и следил за своим поплавком.
— И ты говоришь, та девушка протянула тебе руку? — спросил он вдруг и дернул удочку. Через секунду огромный толстолобик бился на траве возле его ног. Старик нагнулся, и ловко поднял рыбу за жабры.
— Вы не верите мне? — Найджел досадовал не на слова мистера Барлоу, а на себя. Надо было все обдумать и уже потом делиться с кем-то.
— Отчего же не верить — верю, — вполне серьезно заявил торговец и резко закинул удочку, попав прямо между двумя широкими листьями водной лилии. — Ты ведь сам сегодня возмущался против неправды, как же я могу не верить тебе после этого?
Судя по серьезному тону и сосредоточенному лицу старика, Найджел решил, что он говорил правду. Ситуация из глупой становилась нелепой, ведь мальчик теперь и сам едва верил себе.
— Просто, когда сказал вслух, прозвучало как-то слишком невероятно. Так это странно и непохоже на то, что я привык видеть каждый день. Вы понимаете меня?
— Конечно, понимаю, но видишь ли, я не заметил ничего странного в твоем рассказе, — мистер Барлоу подмигнул ошарашенному Найджелу, но в этот раз не стал ничего объяснять. Мальчик решил не беспокоить его расспросами, потому что старик стал очень внимательно следить за поплавком, словно ожидая какой-то особенной поклевки. Во всем его виде было что-то печальное. Он походил на завсегдатая-рыболова, который узнал, что в последний раз держит удочку в руках.
Будь Найджел старше, он мог бы подумать, что его просто разыграли, и на самом деле старый торговец не воспринял историю всерьез. Мальчик, однако, не был старше, так что ничего подобное в голову ему не пришло. Он увлекся рыбной ловлей, иногда поглядывал на пристань, которая виднелась недалеко, или невзначай переводил взгляд на другой берег. Мистер Барлоу был как никогда молчалив.
— Значит, не судьба, да? — неожиданно тихо спросил Эрик, грустно осматривая водную гладь. Найджел так и не понял, о чем говорил странствующий торговец.
Время пролетело незаметно. Пришла пора возвращаться в деревню. Возле таверны, наверняка, уже собирался народ, чтобы послушать, какие новости привез с собой странствующий торговец, но он не спешил уходить и все еще смотрел на озеро.
— Так, Найджел, у меня к тебе серьезный разговор! — сказал Эрик, хлопнув себя по ногам, и поднялся с земли.
— Во-первых, тебе не стоит переживать насчет Марка. По дороге в деревню я встретил его отряд. Егеря нашли в лесу… Впрочем, я не должен тебе ничего рассказывать, это секрет, понятно? И ты никому не говори, что я видел твоего дядю.
Найджел обрадовался хорошим вестям о Марке и обещал держать язык за зубами. Тайная операция, как о таком можно было разболтать!
— Во-вторых, нам стоит обсудить еще кое-что. Помнишь, мы с тобой разговаривали о том, чем ты хотел бы заниматься в будущем? — спросил старик, и, увидев утвердительный кивок, продолжил: — Я на досуге все подробно разузнал и выведал как следует. Этим летом будет набор в Императорскую военную академию. Есть у меня там за одним знакомым должок. Ладно, не буду больше тянуть: тебя приглашают туда учиться!
Непонимание, удивление и радость, перешедшая в восторг, по очереди отразились на лице Найджела. С криками благодарности мальчик обнял старика. От переполнявшего его счастья он не заметил, как лицо мистера Барлоу побледнело и осунулось. Одинокая слеза, блеснув, упала ему на плечо.
— Так значит время и правда на исходе… — подумал старик, и невидимая игла больно кольнула его в грудь.
Всю дорогу до деревни Найджел расспрашивал одинокого торговца об академии. Тот пытался отвечать, часто невпопад. Но какое это имело значение? Мальчик не замечал ничего вокруг. В голове юного героя проносились мундиры, расшитые золотом, дворцы и парады, где офицеры Имперской гвардии красовались на белоснежных конях.
Через призму захватывающих образов прорвались только несколько слов Эрика. Он произнес их решительным тоном, когда они уже подошли к деревне.
— Медлить нельзя, ехать надо немедленно!
— Конечно, сэр! — с готовностью отрапортовал Найджел, не до конца понимая значение этих слов. Он все еще гарцевал на отличном скакуне прямо перед самим императором, но вот остановился и задумался.
— То есть как немедленно? На этой неделе, завтра? — разволновавшись, добавил он, осознав происходящее.
— Сейчас! — строго ответил старик.
— Но как же так? Мне нужно время, чтобы собраться в дорогу, — растерянно произнес мальчик.
— Дело в том, что набор в академию проходит один раз в несколько лет. Военные очень пунктуальны: за небольшое опоздание могут сурово наказать и не допустить до экзаменов. Не хотелось бы ехать в такую даль напрасно.
К тому же, настоящему путешественнику не нужно собираться в дорогу, — ответил мистер Барлоу. — Ты разве забыл, что я рассказывал тебе много раз? Неожиданное приключение…
— Самое интересное, — уныло закончил Найджел.
Настроение его спутника оставалось унылым и начинало все больше беспокоить Эрика. Он решил пойти на небольшую хитрость, чтобы исцелить приступ меланхолии и достал из складок одежды красивую грамоту, немного помедлил, а потом протянул ее мальчику.
Приглашение в академию было что ни на есть самым настоящим. Красиво выведенные буквы, совсем не похожие на унылые строки из обычных книг. А еще — его собственное имя! Как же необычно оно выглядело на таком важном документе.