Зов Халидона - Ладлэм Роберт. Страница 87
– Да поймите вы, ради бога: они – не вы! Они к вам не имеют никакого отношения. Они вообще о вас не знают. За что же им платить собственной жизнью?
– Приоритеты, Маколиф, – жестко произнес Холкрофт. – Я говорил вам. У них – свои, у нас – свои.
– Издержки военных действий, доктор. Невинные жертвы, неизбежные в подобных ситуациях, – мягкой интонацией пытаясь приглушить жуткий смысл своих слов, заговорил Дэниел. – Есть писаные и неписаные законы…
– Дерьмо собачье! – не выдержал Маколиф. Водитель демонстративно вытащил из-за пояса пистолет. Алекс перевел взгляд с министра на разведчика и обратно. – Ладно. Послушайте меня. Вы по телефону распорядились, чтобы ваши люди сделали все возможное. Вы, Холкрофт, тоже обещаете сделать все, что в ваших силах. Все это замечательно. Но дайте шанс и мне!
– Каким образом? – спросил халидонец. – Там нет ни полиции, ни правительственных войск…
Алекс вспомнил фразу, сказанную Сэмом Такером, когда они сидели у костра. Тогда Сэм, глядя на беседовавших поодаль Чарлза Уайтхолла и Лоуренса, спокойно заметил: «Вот наша защита. Они могут ненавидеть один другого, но…»
Они – наша защита.
Маколиф пристально посмотрел на Холкрофта.
– Сколько предателей вы с собой притащили?
– Я привез шестерых специалистов из Лондона…
– Из них пятеро работают на «Данстон», – уточнил Дэниел.
– Значит, пятеро. Сколько они могут еще набрать? – обратился Алекс к халидонцу.
– За такое короткое время – трех-четырех, не больше. Вероятно, просто нанять. Но это только предположение… Для них гораздо важнее качество, а не количество. Один автомат в руках профессионала…
– Когда они получили этот приказ?
– По нашим оценкам, в течение этого часа. Не раньше.
– Смогут ли они достать самолет?
– Да. Всегда можно нанять самолет из тех, что перевозят наркотики. На это много времени не надо; пилоты мафии довольно подозрительны, но договориться несложно.
Алекс обернулся к Холкрофту. Тот утирал пальцами кровоточащие губы, словно стряхивал крошки пирожного, сидя за столиком в «Савое»!
– Вы можете вызвать на связь людей, которые следят за сигналами из лагеря? По этому радио? – Маколиф ткнул пальцем в панель под щитком.
– Я знаю частоту…
– Да или нет?
– Да.
– Что это даст? – поинтересовался Дэниел.
– Чтобы понять, добрались ли эти чертовы специалисты до лагеря… Понять, где они находятся.
– Вы хотите взять наш самолет? – спросил Дэниел, заранее зная ответ.
– Да!
Министр жестом показал водителю трогаться.
– Вам не нужна дополнительная информация. Там есть единственное место для посадки – поляна в двух милях к юго-западу от лагеря. У нас есть координаты.
Автомобиль сорвался с места и рванул в темноту по направлению к шоссе. Холкрофт назвал Дэниелу частоту дециметрового канала, и тот послал вызов, передав микрофон англичанину.
Никто не ответил.
Эфир был пуст.
– Подготовка самолета займет определенное время, – размышлял вслух Дэниел, пока автомобиль стремительно мчался по широкому и пустынному шоссе. Внезапно Алекс положил руку ему на плечо.
– Ваш проводник, тот, что пришел к нам под именем Маркуса. Попросите его известить Сэма Такера.
– Я уже дал распоряжение моим людям покинуть территорию, – ледяным тоном ответил министр. – Пожалуйста, вспомните, что я вам говорил.
– Ради бога, верните его! Дайте им шанс!
– Вы имеете в виду – дать шанс ей?
В этот момент Маколиф почувствовал непреодолимое желание убить его.
– Вам обязательно надо было это сказать?
– Да, – ответил Дэниел, повернувшись и глядя ему прямо в глаза. – Поскольку это имеет отношение к условиям, на которых мы дадим вам самолет. Если у вас ничего не выйдет и женщину убьют, вам тоже конец. Просто потому, что после ее смерти вам уже ни в чем верить будет нельзя.
Александр спокойно выдержал пронзительный взгляд халидонца.
– Для меня это не проблема. Если она умрет, я сам попрошу расстрелять меня и подам команду «огонь».
Холкрофт наклонился вперед и четко, как всегда, произнес:
– Я иду с вами, Маколиф.
Алекс и Дэниел в ошеломлении уставились на англичанина. Этой короткой фразой он сам ставил себя в крайне опасную и невыгодную ситуацию.
– Спасибо, – только и смог вымолвить Маколиф, не в силах выразить охватившее его чувство благодарности.
– Боюсь, это невозможно, командор, – возразил Дэниел. – У нас с вами есть неотложные дела. Если Маколиф полетит, то один.
– Вы просто варвар! – хрипло откликнулся Холкрофт.
– Я Халидон. И у нас есть свои приоритеты. У каждого из нас.
Глава 33
Маколиф поднял самолет над редкими облаками. Он расстегнул куртку, которую ему дал водитель машины Дэниела. В маленькой кабине было тепло. Самолет Халидона отличался от того, на котором они с Малкольмом приземлились на поле западнее Аккомпонга. Внешне он походил на двухместный «Команч», но превосходил его по маневренности и мощности двигателя.
Маколиф не был классным пилотом. Навыки пилотирования он приобрел скорее по необходимости, чем от любви к этому роду деятельности. Лет десять назад, решив зарабатывать геофизическими изысканиями, он понял, что умение управлять самолетом ему может пригодиться, и поэтому прошел необходимый курс и получил летную лицензию, правда, с весьма ограниченными правами.
Но даже это оказалось полезным. В десятках экспедиций на всех континентах ему приходилось садиться за штурвал маленьких легких самолетов.
Он надеялся, что это поможет ему и сейчас. А если нет, то все остальное не будет иметь уже никакого значения.
Рядом на сиденье лежала обычная школьная доска – миниатюрная копия тех, что висят в каждом классе. На ней мелом, хорошо различимым в тусклом свете приборов, был вычерчен примитивный план полета.
Нужная скорость, направление, высота, а также земные ориентиры, по которым, при наличии луны и удачи, он сможет определять свое положение и прокладывать курс.
Взлетев с поляны у Юнити-Холл, ему следовало кругами набрать высоту в тысячу футов, после чего повернуть на юго-запад, взять курс сто пятнадцать градусов и выдерживать скорость девяносто миль в час. Через несколько минут он окажется над Маунт-Карей. Там должны гореть два костра.
Он их увидел.
После этого, сохраняя ту же скорость и спустившись до семисот футов, следовало лечь на курс восемьдесят четыре и лететь на восток-северо-восток до Кемпшот-Хилл. Там на дороге он увидит автомобиль с прожектором, направленным вверх.
Он обнаружил этот ориентир и перешел к выполнению следующего этапа полета, расписанного на доске. Следовало довернуть на восемь градусов и курсом девяносто четыре, не меняя скорости и высоты, пролететь три минуты тридцать секунд. В этот момент он должен находиться над Эмити-Холл. Снова костры, снова свериться с маршрутом.
Восемьдесят семь градусов, восток-северо-восток, до Уэстон-Фавел.
Снизиться до пятисот футов, не изменяя скорости, и на южной окраине города искать два автомобиля, стоящие с включенными фарами друг против друга. Здесь довернуть ровно на девяносто градусов и сбавить скорость до семидесяти пяти миль.
В тот момент, когда он достигнет берега Марта-Браэ, следует повернуть к юго-востоку, курс сто двадцать два.
И с этого мгновения он оказывался предоставлен самому себе. Больше не будет никаких сигналов с земли и, разумеется, никакой радиосвязи.
Ему оставалось только следить за высотой, скоростью и временем полета… Все, что ему оставалось. Пилотировать как можно ниже к земле, чтобы заметить момент, когда закончатся покрытые густыми джунглями холмы. Он мог увидеть костры, которые совсем не обязательно должны быть кострами экспедиции. В джунглях хватает людей; жители горных поселений часто охотятся ночью. Главное – он должен находиться на курсе ровно четыре минуты пятнадцать секунд.