Ночь в Шотландии - Хокинс Карен. Страница 51

— У них самый необычный цвет. Цвет молодой листвы. — Под его недоверчивым взглядом у Мэри порозовели щеки. — Это очень навязчиво с моей стороны, да? Не знаю, почему я смотрела…

— Даже не притворяйтесь, что вы смотрели на что-то другое, а не на мои шрамы. Люди все время смотрят. Я привык, — пожал плечами Ангус. — Это не имеет значения. Я знаю, что выгляжу ужасно.

— Ведете себя ужасно. Вот с этим я бы согласилась.

Ангус, явно удивленный, расхохотался, и этот глубокий грудной звук необыкновенно согрел Мэри.

Она поняла, что хихикает ему в ответ, заразившись его внезапным смехом.

— Прозвучало грубовато, да? — спросила она.

— Зато честно.

— Теперь вам понятно? — дерзко сказала Мэри. — Вы можете доверить мне говорить вам правду.

— Прямо сейчас меня не волнует вопрос доверия к вам, — улыбнулся Ангус и показал на ее рисунок. — На самом деле меня интересует, как заполучить для своей работы ваши великолепные рисунки.

— Вы считаете, что мои рисунки великолепны? — удивленно подняла брови Мэри, но сердце ее ликовало.

— Да, но вы и сами так думаете.

— Что? Я никогда такого не говорила.

— Говорили-говорили, и именно в этой комнате. Вы говорили это, когда критиковали рисунки, которые сопровождали мою работу.

— Ах это, — фыркнула Мэри. — Я была возмущена, поэтому не могу отвечать за те слова.

— Значит, вот как бывает?

Губы Ангуса сложились в чувственную улыбку.

— Именно так и бывает, — улыбнулась в ответ Мэри.

— Понятно. — Ангус постучал пальцем по ее рисунку. — Сколько времени вам потребуется, чтобы закончить рисунок скипетра?

— Несколько часов, я думаю, точно понадобится. — А может, и больше, если она не перестанет попусту тратить время, глядя на него. — Рисунок очень подробный.

— А вы можете нарисовать предметы из камня? — задумчиво спросил граф. — Возможно, их рисовать намного труднее, чем металлические предметы.

— Конечно, могу. А что у вас есть?

— Здесь есть несколько вещиц из камня, — Ангус подвинул ей небольшую коробочку, обтянутую черным бархатом, — которые все вместе составляют очень интересный иероглиф. Вы сможете нарисовать их для меня так, чтобы показать не только значки, но и потертое состояние камня? Потому что это очень важная деталь.

Мэри подвинула стул к Ангусу и посмотрела на камни. Через несколько мгновений они уже работали вместе. Мэри рисовала, а Ангус просматривал книги на предмет ссылки, которую не мог вспомнить.

Мэри обмакнула перо, постучала по краю чернильницы и аккуратно сделала набросок предметов из камня. В душе разливалось приятное тепло.

Когда осторожность графа исчезла, в нем обнаружилось удивительное количество тепла и юмора. Было в нем что-то подкупающе нежное.

Мэри начала осознавать, сколько положительного скрывалось за его неприветливой и мрачной внешностью. Он принял своего кузена в этот дом, многих слуг знал по именам и, когда не запирал ее в комнате, был обворожительным мужчиной.

Как бы ей почаще видеть эту его положительную сторону? Когда она только приехала в замок, его переполняла подозрительность. Похоже, теперь его страхи медленно таяли. Как только прибудет мистер Янг, их отношения и вовсе изменятся.

Но как? Мэри посмотрела на него из-под опущенных ресниц, видя, как он изучает книгу. Взгляд сосредоточенный, лицо серьезное. Одно лишь его присутствие заставляло сердце подпрыгивать к горлу и колотиться там в бешеном ритме, а кожу покалывало от волнения.

Ангус — такой красивый мужчина, хотя и не в классическом понимании этого слова. Кроме рта, несущего в себе мужскую красоту одной из греческих статуй, которые она видела в Британском музее, его лицо отличалось особой, необычной красотой: крупный и четко очерченный нос, густые брови, нависающие над светло-зелеными глазами. Он нес в себе грубую силу и красоту бушующего шторма, который внушает и страх и восхищение одновременно.

Это был ее шанс, возможно, единственный, познать возможности, которые сулила ей встреча с этим человеком. Как только она вернется к своей уютной жизни в Уитберне, шансов подобно этому у нее никогда больше не будет.

Если она хочет максимально использовать приключение, которое послала ей жизнь, ей придется рискнуть. Мэри уперлась пальцами о красивый стол из красного дерева и наклонилась к Эрролу.

Она сразу поняла, что Ангус почувствовал ее приближение, потому что сдвинул брови и замер на месте. Но Мэри не остановилась. Она, как бабочка, порхающая с цветка на цветок, прикасалась губами к рубцам шрамов, покрывавших его подбородок.

Ангус повернул голову, чтобы посмотреть ей в глаза, пробуждая в ней немедленный ответ. Мэри хотела, чтобы он приблизился к ней, стащил ее со стула, поднял на руки и…

Ангус встал, глядя на нее с высоты своего роста.

У Мэри на секунду запнулось сердце, потом взволнованно застучало в порыве страсти. Все тело изнемогало от желания, чтобы к нему прикоснулись: грудь напряглась, кожа горела. Она так сильно сжала ручку в руке, что ты грозила сломаться.

— Мэри.

В голосе Ангуса прозвучал тихий приказ с некоторой надеждой.

Внезапно Мэри поняла, что он не потянется к ней. Если она хочет его, она должна сделать это первая.

Следует ли делать это? — прошептало ей чувство чести.

Но Мэри поняла, что уже идет к нему. «Я должна. Я скоро уеду, и если не испробую это притяжение, то, возможно, никогда не пойму его».

Это действительно было исследование, такое же захватывающее и чреватое опасностью, с каким сталкивается любой путешественник. Мэри не знала исхода, не знала цены. Она знала только одно: ее душа отказывалась слушать холодный голос разума и настойчиво стремилась ответить зову страсти.

Мэри упала в его объятия, закрыла глаза и ощутила тепло его тела. Даже сквозь одежду она чувствовала его бурлящую чувственность. Мэри задрожала всем телом, когда он обхватил руками ее талию и с низким стоном прижал ее к себе.

Ангус никогда еще не пробовал ничего слаще этой женщины, которая сейчас прильнула к его телу. Он пытался бороться с этим, сопротивляться этому. Но с каждым днем, пока она находилась под его крышей, он все больше поддавался искушению, ныряя в ее объятия с такой же легкостью, с какой ныряют под воду.

Господи, Мэри опьяняла его. Ангус обожал ощущение ее близости, потому что ее пышные формы и роскошные изгибы тела были словно специально созданы под него. Мэри — женщина, созданная для любви, что доказывал ее страстный отклик и крепкие объятия рук, прижимавших его еще ближе, когда она…

Резкий стук заставил Ангуса поднять голову.

— Что это было? — вскинула голову Мэри.

— Кто-то закрыл дверь.

«Проклятие, я должен был закрыть и запереть эту дверь», — мелькнуло у Ангуса. Но теперь уже было слишком поздно. Вероятно, сюда наведался либо Нисон, либо Муир; лакеи никогда не приходили, пока их не вызывали.

Ангус посмотрел на Мэри. Широко распахнутые карие глаза блестят, кремовая кожа порозовела от страсти. Она выглядела взъерошенной и… счастливой.

Счастливой? От простого поцелуя? Но это был не просто поцелуй, в нем скрывалось значительно большее. И Мэри значила для него намного больше, чем он думал.

Ангус коснулся пальцами шрама. Она целовала этот шрам, принимая его так же спокойно, как и он сам. Но Мэри не видела всех шрамов. И не знает, как далеко эти шрамы простираются, как они все еще болят, ноют и иногда горят, как будто в огне.

И все же Ангус почему-то знал, что для нее это не имеет значения. Она сделана из твердого материала, эта Мэри, и в отличие от Ангуса смотрит на жизнь без дрожи.

С тех пор как Мэри появилась в замке, Ангус пришел к некоторым нелестным выводам в отношении себя. И эти выводы не давали ему спать прошлой ночью. Мэри, казалось, просто обожает испытания, с удовольствием и творчески принимая каждый новый опыт. Поначалу это удивляло Ангуса, а потом пленило его.

Он не так успешно принимал вызовы судьбы. И прошлой ночью, лежа без сна в своей кровати, осознал, что после смерти Киры жил жизнью труса, благополучно скрываясь среди книг и с головой погрузившись в собственные исследования. Ангус мог бы уехать в экспедицию, переживать приключения, как и его друзья — историки, а вместо этого он торчал здесь, в Нью-Слэйнс, и не потому, что обожал замок, хотя обожал, конечно. Здесь он мог уйти от реальности и не думать о своих шрамах, не только о тех, что снаружи, но и о тех, что не давали ему покоя изнутри. «И пока у меня такие проблемы, я не в том положении, чтобы продолжать отношения с Мэри».