Венера с пистолетом - Лайл Гэвин. Страница 29
– Вы хотите сказать, что не собираетесь возвращаться обратно и объясняться с полицией? – осторожно спросила мисс Уитли. – Вы вообще не собираетесь возвращаться?
Я развел руками.
– Ну, если я им что-то и скажу, то только правду, всю правду и ничего, кроме правды. Тогда вся история выплывет наружу. Как я уже сказал, полиция не станет держать ее в тайне. Тогда всей экспедиции придет конец.
– Анри убили. Убили! – Она взглянула на меня так свирепо, как только позволяло ее миленькое личико. – Разве это не важнее, чем эта… поездка за покупками?
Карлос выглядел несколько шокированным.
– Если мы все расскажем, это скорее всего их просто запутает. Его убил какой-то трусливый вор. Это не имеет никакого отношения к живописи.
– Откуда вы знаете? – резко спросила она.
Ну, я конечно, не знал, но сказал.
– Грабители, которые охотятся за картинами, не убивают людей. Я хочу сказать, что вы не сможете пристроить картину, если убьете человека и вся история попадет на первые полосы газет. Лучше просто тихо стукнуть его в укромном месте – именно так они поступили со мной – и предоставить возможность обо всем промолчать.
– Вам считаете правильным помалкивать о преступлениях?
– Вы чертовски правы. Ведь вы же помните, что я профессиональный мошенник? Ох, черт возьми, – буркнул я, – мне нужно что-то выпить.
Карлос махнул рукой в сторону целой батареи бутылок и стаканов, выстроившихся на угловом столике. Совершенно ясно, что он все быстро организовал. Ну, думаю, это был уже установившийся порядок, соблюдавшийся всюду, куда они приезжали: номер с двумя спальнями и гостиной, полный набор бутылок в углу. Все, что для этого нужно – только деньги.
Наступила тишина, если не считать моего звяканья и бульканья в углу. Потом донна Маргарита спросила:
– Вы уверены, что связь… со мной… удастся скрыть?
Я пожал плечами и пролил виски на свои новые брюки.
– Вам лучше знать. Вы всегда и всюду держались в стороне. Но что, если Анри проговорился? В семье, коллегам по работе или кому-то еще? Вы писали ему какие-нибудь письма, было что-нибудь, что он мог оставить у себя в столе?
Карлос покачал головой.
– Все происходило только при личных встречах, точно как с вами, мистер Кемп.
– Тогда шансы весьма неплохие. Вы хотите ими воспользоваться?
Донна Маргарита взглянула быстро и осторожно, как мисс Уитли.
– Сейчас я не могу этого решить, сеньор Кемп.
Я отхлебнул большой глоток виски с содовой.
– Ну, тогда сделайте это поскорее. И желательно, чтобы решение было единодушным. Я хочу сказать, что либо мы будем вести себя тихо, либо нам всем предстоит одна большая и не очень приятная поездка в полицию Цюриха. Я не хочу оставаться в стороне, когда кто-то станет давать показания.
– Полагаю, вы имеете в виду меня, – холодно заметила мисс Уитли.
– Думаю, да.
Она снова взглянула на газету, лежащую на столе.
– Я думаю… я думаю, может быть в самом деле это не имеет ничего общего с искусством?
– Вы имеете в виду Гарри Барроуза? – прямо спросил Карлос.
Наступила тишина. Я мог подумать, – вернее, предположить, – что Гарри мог организовать нападение на меня и кражу картины Сезанна. Но убийство выходило далеко за эти рамки.
– Тогда, в первый раз, у Гарри были неплохие профессионалы, – медленно сказал я. – Думаю, они не собирались убивать меня. И если бы он знал, что мы были там, то должен был знать и то, что мы уже избавились от картины.
– Вы видели комнату – там что-нибудь искали? – спросила мисс Уитли.
– Да там перевернули все вверх дном. Куда больше, чем нужно для того, чтобы разыскать картину или что-то в этом роде.
– А кроме того, говорят, его ограбили, – она опять взялась за газету.
Теперь мы вплотную подошли к весьма деликатному моменту.
– Нет, на самом деле этого не было. Это сделал я.
Она вытаращила глаза и наклонилась вперед как жокей на финишной прямой.
– Вы…это…сделали? Вы взяли деньги?
– Ну, в общем да. Я думал, что это несколько поддержит версию о трусливом воре. И отвлечет от версии, связанной с искусством.
– Боже мой… – Она снова опустилась на стул и выпрямилась, словно учительница, обнаружившая, что я принес в класс на урок по Шекспиру журнал с голыми красотками. – Значит вы не просто скрыли улики, но еще их и подделали! Не думаю, что теперь смогут найти того, кто убил Анри на самом деле. И что же вы сделали с деньгами? Купили себе новый чемодан?
Я устало покачал головой.
– Еще не купил. Послушайте, я сделал это не ради развлечения. Работай я сам на себя, немедленно отправился бы в полицию. – (Ну, во всяком случае, весьма возможно, что я бы к ним и отправился.) – Но я нахожусь на работе. И контракт, который я заключил… содержит требование сохранять сведения о нашем деле в тайне. Вот и все, что я пытался сделать.
Она долго смотрела на меня без всякого выражения. Отсутствие всякого выражения получалось у нее замечательно. Затем наконец спросила:
– Как бы вы смогли убить человека ножом? Вы сказали, что сделали бы это гораздо лучше.
– Вы имеете в виду, голый человек лежит на кровати, я придерживаю его, накрыв лицо подушкой, которую держу одной рукой?
Она побледнела, затем слегка кивнула.
– Один удар вверх, между ребер, затем поворачиваю нож, как винт… – я показал рукою в воздухе – до тех пор, пока не убежусь, что достал сердце. Совершенно ни к чему наносить множество ран вокруг и бить по ребрам. Так ведет себя только венецианский слепой, понимаете….
Донна Маргарита твердо остановила меня.
– Вполне достаточно, сеньор.
К этому моменту мисс Уитли совершенно посерела, но все же спросила, словно намекая, что я все же мог быть убийцей.
– Его убили таким способом, который вы описали?
– Я его видел.
– Да… – и после небольшой паузы: – Мне очень жаль.
– А где вы научились орудовать ножом, мистер Кемп?
– В армии.
– Вы были в коммандос?
– Боже упаси, нет. Неужели я кажусь таким бравым? Я был сержантом в оружейных мастерских. Мы ремонтировали стрелковое оружие. Там я научился кое-чему от ребят, которые здорово с ним обращались. Они умели обращаться и с ножами.
Бессмысленная болтовня подействовала. Мы оба наблюдали за мисс Уитли. Постепенно ее лицо переставало походить на газету, в которую завернули дохлую рыбу.
– Вам приходилось участвовать в боях? – мягко спросил Карлос.
– Нет. Мы работали на складе. Я изобрел новый переключатель для пистолета-пулемета. Но его не приняли. Говнюки чертовы!
Карлос нахмурился.
– Мистер Кемп, я уже делал вам замечание относительно выражений, которыми вы пользуетесь…
– Простите.
Мисс Уитли глянула вверх, потом вниз на газету, затем обвела взглядом нас всех.
– Ну… и что же мы решили?
– Решение зависит от вас, – сказал я. – Если вы решите объясняться с цюрихской полицией, мы все сделаем то же самое.
– Думаю, что бы мы не сделали, Анри этим уже не вернуть… – задумчиво протянула она.
Жизнь представляет из себя всего лишь набор штампов, сказал кто-то. Но теперь я знал, что у нас все будет в порядке. Она уговорила себя не быть законопослушной гражданкой. Все, о чем теперь следовало беспокоиться, – это цюрихская полиция.
– Поскольку так уж получилось, что мы встретились, то я хотел бы получить возмещение моих издержек и заработанные деньги. – Я протянул им лист бумаги.
Карлос медленно и внимательно прочитал его. Потом спросил:
– Сколько денег вы взяли у мистера Бернара?
– Около тридцати фунтов.
– Так, – он вычеркнул пару строк из списка. – Ну, в результате получается, что…
Элизабет резко спросила:
– Разве вы не собираетесь отправить их обратно? Его семье?
– Как? – спросил я. – Такой поступок станет чертовски подозрительным. Мы не можем отправить эти деньги даже анонимно. Гостиничные воры не возвращают денег.
Карлос кивнул.
– Так что мы должны вам ровно сто двадцать фунтов. – Он протянул мне пачку лир. – Остальное получите при нашей следующей встрече.