Дипломатия Волков - Лайл Холли. Страница 84
Капитан изумился.
— Какой запах?
Теперь уже озадаченным казался Хасмаль.
— Запах Зеркала Душ. Сладкий, с примесью гнильцы.
— Оно ничем не пахнет, — возразил Ян. Джейти и Турбен согласились с ним.
— Здесь, рядом, запах стал едва ли не удушающим, — сказала Кейт.
— Ничего не чувствую, — помотал головой Джейти, — а у меня хороший нюх.
— У меня — нет, — сказал Хасмаль, — но я почувствовал запах этой проклятой штуковины еще на краю ущелья.
— Я пришла сюда по запаху, — пояснила Кейт. Их взгляды встретились.
Тут Хасмаль улыбнулся.
— Я знаю, в чем дело.
— В чем? — спросила Кейт.
— Запах имеет магическое происхождение. Мы с тобой ощущаем его потому, что… — он посмотрел на троих моряков, — потому, что мы… чувствительны к магии. Они ее не ощущают… и запаха тоже.
Кейт вздохнула.
— Разумная мысль.
— Значит, это не так уж важно? — поинтересовался капитан.
— Конечно. Просто запах является свойством Зеркала, но сам по себе не оказывает никакого воздействия, — заметил Хасмаль.
С некоторой опаской они потащили Зеркало из святилища и вышли из ущелья столь же легко, как вошли. Других признаков существования хранителей — кроме обсаженной цветами дорожки и ухоженных живых изгородей — заметно не было.
На возвращение ушло меньше трех дней — быть может, дорогу облегчало сознание великой удачи. Кейт испытывала восторг, ей хотелось кричать, ибо она нашла вещь, ради которой предприняла такое путешествие. Вряд ли ей когда-нибудь было столь радостно, — пожалуй, лишь в детстве и в тот день, когда ее приняли на дипломатическую службу.
Она снова обнимет маму, получит возможность поговорить с отцом о его лошадях… призовом жеребце, чистокровных кобылах. Она услышит голоса юных кузенов, кузин, племянниц и племянников, бегающих по нижним этажам Дома, играя в салки и прятки.
А когда она сделает это, то вместе с Хасмалем доставит Зеркало к Возрожденному, где бы он ни был, — чтобы отдать ему, освящая рождение эры любви и света.
Глава 32
Приближаясь к заливу, они стали осторожными. Кейт знала о возможности нападения экипажа на нее и Хасмаля, но не показывала виду. Просто была наготове… держала руки поблизости от меча и кинжала. Оживленный разговор, не утихавший в течение всего обратного пути, уступил место безмолвию, не нарушавшемуся ни единым звуком.
— Или они засели в засаде, или же разбрелись по городу в поисках сокровищ, — сказал наконец Ян. — Я никого не слышу.
И я тоже, подумала Кейт, хотя уже должна была услышать.
Они вошли в лес и через какое-то время добрались до склона, ведущего к бухте. Вокруг царила тишина. Кейт хотелось бы отыскать прогалину — густой лес мешал увидеть что-либо впереди.
Впрочем, нос ее уловил весьма характерный запах, и как только Кейт остановилась, принюхиваясь, все остальные последовали ее примеру. По лесу гулял запах смерти и тлена, и вокруг пятерых людей, несших Зеркало Душ и осторожно пробиравшихся к бухте, жужжали мухи.
На скалистом берегу валялись четыре вздувшихся трупа. Ян бросился к ним, двое моряков последовали за капитаном.
— Даверрс, — промолвил Ян, узнав первого из убитых. Турбен добавил:
— Сикли и сын Кузнеца.
— Брайт, — заключил Джейти. — Все, кто был верен тебе.
Кейт вместе с остальными смотрела на трупы, но сердце уже болезненно колотилось в ее груди. Уставясь на воду, она негромко спросила:
— Ян, а где корабль?
Пятеро бросили взоры на опустевшую бухту, потом на трупы. Ян буквально оцепенел.
— Ррру-иф уговорила их захватить мой корабль, — наконец вымолвил он. — Мой корабль!
Хасмаль побледнел.
— Итак, мы — единственные люди на всем континенте…
Турбен и Джейти переглянулись, затем посмотрели на остальных.
— У нас нет никаких припасов, — сказал Джейти, — кроме тех крох, что остались в наших мешках.
Кейт воззрилась на бухту, на тонкую полоску океана за нею.
— Это не важно, — сказала она. И, опустив экраны, немедленно ощутила Ри Сабира, приближавшегося, не прекращавшего своей охоты. — В самом деле не важно. Наши проблемы намного серьезнее. Близится ночь, и охотники близко.